Grodash - Devoir de mémoire - translation of the lyrics into German

Devoir de mémoire - Grodashtranslation in German




Devoir de mémoire
Gedenkpflicht
DEVOIR DE MEMOIRE
PFLICHT DES GEDENKENS
Une ballade pour les frangins tombés au front
Eine Ballade für die Brüder, die an der Front gefallen sind
Les p'tits grailleurs et les tirailleurs qu'ont fait votre France
Die kleinen Malocher und die Tirailleure, die euer Frankreich erbaut haben
On continue l'combat dans c'pays ingrat
Wir setzen den Kampf fort in diesem undankbaren Land
Marianne t'offre des vols charters
Marianne bietet dir Charterflüge an
Douleurs muettes donc on marche en silence, comme des blacks panthers
Stumme Schmerzen, also marschieren wir schweigend, wie Black Panthers
On tiendra jusqu'au cassement d'beujs
Wir halten durch bis zum Umfallen
Pas besoin d'aide frère en prison quasiment dead
Keine Hilfe nötig, Schwester, im Gefängnis so gut wie tot
Derrière chaque femme de quartier se cache Winnie Mandela
Hinter jeder Frau aus dem Viertel verbirgt sich eine Winnie Mandela
On a sombré dans l'maniement des armes
Wir sind im Umgang mit Waffen versunken
Ça s'finit en désartre
Das endet im Desaster
Venu reprendre tout c'qu'a pillé l'roi Léopold
Gekommen, um alles zurückzufordern, was König Leopold geplündert hat
J'suis instoppable, j'viens d'Kinshasa, tu peux m'ramener au poste
Ich bin unaufhaltsam, ich komm' aus Kinshasa, du kannst mich aufs Revier bringen
J'ai misé l'rap donc on choisit Kemi Seba
Ich hab' auf Rap gesetzt, also wählen wir Kemi Seba
Chacun sa manière de s'évader des Misérables
Jeder auf seine Weise, um den Elenden zu entfliehen
Mon poing droit salue la lutte comme Jess Owens
Meine rechte Faust grüßt den Kampf wie Jesse Owens
On fait nos diezs la tête haute tu peux ranger les SOS frérot
Wir machen unsere Dinger mit erhobenem Haupt, du kannst die SOS einpacken, Schwesterherz
Ecoute les pleurs de nos ancêtres
Hör die Tränen unserer Vorfahren
Quand les larmes coulent y'a pas de mise en scène (bis)
Wenn die Tränen fließen, gibt es keine Inszenierung (zweimal)
Mon cœur bat deux fois plus pour ceux six pieds sur terre
Mein Herz schlägt doppelt so schnell für die, die sechs Fuß auf der Erde stehen
On arrive à 260 sans avoir trafiqué l'compteur (jamais)
Wir erreichen 260, ohne den Tacho manipuliert zu haben (niemals)
Des fois ça m'prend envie d'm'arracher en Thaîlande
Manchmal überkommt mich die Lust, mich nach Thailand abzusetzen
Parce-que on s'retrouve moins pour les mariages les enterrements
Weil wir uns seltener zu Hochzeiten und Beerdigungen wiedertreffen
Dites à grand-père que son p'tit fils devient un homme
Sagt Großvater, dass sein Enkel ein Mann wird
Et qu'il a pas peur d'le rejoindre
Und dass er keine Angst hat, sich ihm anzuschließen
Chaque fois qu'il s'trouve devenat un glock
Jedes Mal, wenn er vor einer Glock steht
Le Brésil m'a assagit parce-que la France me rendait bête
Brasilien hat mich zur Vernunft gebracht, denn Frankreich machte mich dumm
J'verse au sol un verre de vin de
Ich gieße ein Glas Palmwein
Palme (?) pour lui quand j'rentre au bled
auf den Boden (?) für ihn, wenn ich in die Heimat zurückkehre
Le système nous rend fashion mais bon au fond chacun son look
Das System macht uns modisch, aber im Grunde hat jeder seinen eigenen Look
Moi dans ma tête j'ai la tenue guerrière de Chaka Zoulou
Ich in meinem Kopf trage die Kriegertracht von Shaka Zulu
Encaisse les coups engagé à la Shakur
Steck die Schläge ein, engagiert wie Shakur
Elevé à la dure on d'vient des brutes à l'âge adulte
Hart erzogen, werden wir als Erwachsene zu Rohlingen
C'est pas un tube qui m'fera oublier ma couleur
Kein Hit wird mich meine Hautfarbe vergessen lassen
Pas une pute en portes jarretelles qui peut apaiser ma douleur (tchip)
Keine Nutte in Strapsen kann meinen Schmerz lindern (Tss)
C'est Grôdash, une ballade pour les soldats tombés au combat,
Das ist Grôdash, eine Ballade für die im Kampf gefallenen Soldaten,
Quand on aime on pleure mais on n'compte pas frérot
Wenn man liebt, weint man, aber man zählt nicht, Schwesterherz
Dans l'seul pays l'Président est un cocu
Im einzigen Land, in dem der Präsident ein Hahnrei ist
Pour qu'mon blase soit reconnu faut qu'j'sorte les blagues de Coluche
Damit mein Name bekannt wird, muss ich Witze wie Coluche reißen
On est noirs qu'on ferme nos gueules on a l'droit d'vote
Wir sind schwarz, also halten wir die Klappe, wir haben ja das Wahlrecht
Dans l'Texas les Bush étégnaient les révoltes à coup d'volts
In Texas schlugen die Bushs Revolten mit brutaler Gewalt nieder
De nous l'Etat s'en tape les burnes c'est
Dem Staat sind wir scheißegal, und das
Parle plus que l'bulletin dans une urne
sagt mehr als ein Wahlzettel in der Urne
Sors de mon hip hop ta rime légère s'est trompée d'étage
Verschwinde aus meinem Hip-Hop, dein leichter Reim hat sich in der Etage geirrt
Bientôt les rappeurs feront des concerts au palais des glaces
Bald geben Rapper Konzerte im Spiegelpalast
T'as sorti combien d'tapes tu rappes d'puis combien d'jours (ZERO)
Wie viele Tapes hast du rausgebracht, seit wie vielen Tagen rappst du (NULL)
T'as juste fait la coupe du monde des coups d'humour (BOLOSSE)
Du hast nur bei der Weltmeisterschaft der Witzbolde mitgemacht (TROTTEL)
J'oublierai pas que l'Occident a une dette
Ich werde nicht vergessen, dass der Westen eine Schuld trägt
Ils nous ont forcé à ramer vers notre propre Père
Sie zwangen uns, unserem eigenen Verderben entgegenzurudern
Quitter nos terres lève le poing si t'es mon frère
Unsere Länder zu verlassen, heb die Faust, wenn du meine Schwester bist
Blanc arabe ou noir on a un devoir de mémoire, Eh Eh
Weiß, arabisch oder schwarz, wir haben eine Pflicht des Gedenkens, Eh Eh
On oublie rien on oublie rien, lève le poing si t'es mon frère
Wir vergessen nichts, wir vergessen nichts, heb die Faust, wenn du meine Schwester bist
Blanc arabe ou noir on a un devoir de mémoire mon frère
Weiß, arabisch oder schwarz, wir haben eine Pflicht des Gedenkens, meine Schwester





Writer(s): #fmv Flymen Vision


Attention! Feel free to leave feedback.