Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devoir de mémoire
Gedenkpflicht
DEVOIR
DE
MEMOIRE
PFLICHT
DES
GEDENKENS
Une
ballade
pour
les
frangins
tombés
au
front
Eine
Ballade
für
die
Brüder,
die
an
der
Front
gefallen
sind
Les
p'tits
grailleurs
et
les
tirailleurs
qu'ont
fait
votre
France
Die
kleinen
Malocher
und
die
Tirailleure,
die
euer
Frankreich
erbaut
haben
On
continue
l'combat
dans
c'pays
ingrat
Wir
setzen
den
Kampf
fort
in
diesem
undankbaren
Land
Marianne
t'offre
des
vols
charters
Marianne
bietet
dir
Charterflüge
an
Douleurs
muettes
donc
on
marche
en
silence,
comme
des
blacks
panthers
Stumme
Schmerzen,
also
marschieren
wir
schweigend,
wie
Black
Panthers
On
tiendra
jusqu'au
cassement
d'beujs
Wir
halten
durch
bis
zum
Umfallen
Pas
besoin
d'aide
frère
en
prison
quasiment
dead
Keine
Hilfe
nötig,
Schwester,
im
Gefängnis
so
gut
wie
tot
Derrière
chaque
femme
de
quartier
se
cache
Winnie
Mandela
Hinter
jeder
Frau
aus
dem
Viertel
verbirgt
sich
eine
Winnie
Mandela
On
a
sombré
dans
l'maniement
des
armes
Wir
sind
im
Umgang
mit
Waffen
versunken
Ça
s'finit
en
désartre
Das
endet
im
Desaster
Venu
reprendre
tout
c'qu'a
pillé
l'roi
Léopold
Gekommen,
um
alles
zurückzufordern,
was
König
Leopold
geplündert
hat
J'suis
instoppable,
j'viens
d'Kinshasa,
tu
peux
m'ramener
au
poste
Ich
bin
unaufhaltsam,
ich
komm'
aus
Kinshasa,
du
kannst
mich
aufs
Revier
bringen
J'ai
misé
l'rap
donc
on
choisit
Kemi
Seba
Ich
hab'
auf
Rap
gesetzt,
also
wählen
wir
Kemi
Seba
Chacun
sa
manière
de
s'évader
des
Misérables
Jeder
auf
seine
Weise,
um
den
Elenden
zu
entfliehen
Mon
poing
droit
salue
la
lutte
comme
Jess
Owens
Meine
rechte
Faust
grüßt
den
Kampf
wie
Jesse
Owens
On
fait
nos
diezs
la
tête
haute
tu
peux
ranger
les
SOS
frérot
Wir
machen
unsere
Dinger
mit
erhobenem
Haupt,
du
kannst
die
SOS
einpacken,
Schwesterherz
Ecoute
les
pleurs
de
nos
ancêtres
Hör
die
Tränen
unserer
Vorfahren
Quand
les
larmes
coulent
y'a
pas
de
mise
en
scène
(bis)
Wenn
die
Tränen
fließen,
gibt
es
keine
Inszenierung
(zweimal)
Mon
cœur
bat
deux
fois
plus
pour
ceux
six
pieds
sur
terre
Mein
Herz
schlägt
doppelt
so
schnell
für
die,
die
sechs
Fuß
auf
der
Erde
stehen
On
arrive
à
260
sans
avoir
trafiqué
l'compteur
(jamais)
Wir
erreichen
260,
ohne
den
Tacho
manipuliert
zu
haben
(niemals)
Des
fois
ça
m'prend
envie
d'm'arracher
en
Thaîlande
Manchmal
überkommt
mich
die
Lust,
mich
nach
Thailand
abzusetzen
Parce-que
on
s'retrouve
moins
pour
les
mariages
les
enterrements
Weil
wir
uns
seltener
zu
Hochzeiten
und
Beerdigungen
wiedertreffen
Dites
à
grand-père
que
son
p'tit
fils
devient
un
homme
Sagt
Großvater,
dass
sein
Enkel
ein
Mann
wird
Et
qu'il
a
pas
peur
d'le
rejoindre
Und
dass
er
keine
Angst
hat,
sich
ihm
anzuschließen
Chaque
fois
qu'il
s'trouve
devenat
un
glock
Jedes
Mal,
wenn
er
vor
einer
Glock
steht
Le
Brésil
m'a
assagit
parce-que
la
France
me
rendait
bête
Brasilien
hat
mich
zur
Vernunft
gebracht,
denn
Frankreich
machte
mich
dumm
J'verse
au
sol
un
verre
de
vin
de
Ich
gieße
ein
Glas
Palmwein
Palme
(?)
pour
lui
quand
j'rentre
au
bled
auf
den
Boden
(?)
für
ihn,
wenn
ich
in
die
Heimat
zurückkehre
Le
système
nous
rend
fashion
mais
bon
au
fond
chacun
son
look
Das
System
macht
uns
modisch,
aber
im
Grunde
hat
jeder
seinen
eigenen
Look
Moi
dans
ma
tête
j'ai
la
tenue
guerrière
de
Chaka
Zoulou
Ich
in
meinem
Kopf
trage
die
Kriegertracht
von
Shaka
Zulu
Encaisse
les
coups
engagé
à
la
Shakur
Steck
die
Schläge
ein,
engagiert
wie
Shakur
Elevé
à
la
dure
on
d'vient
des
brutes
à
l'âge
adulte
Hart
erzogen,
werden
wir
als
Erwachsene
zu
Rohlingen
C'est
pas
un
tube
qui
m'fera
oublier
ma
couleur
Kein
Hit
wird
mich
meine
Hautfarbe
vergessen
lassen
Pas
une
pute
en
portes
jarretelles
qui
peut
apaiser
ma
douleur
(tchip)
Keine
Nutte
in
Strapsen
kann
meinen
Schmerz
lindern
(Tss)
C'est
Grôdash,
une
ballade
pour
les
soldats
tombés
au
combat,
Das
ist
Grôdash,
eine
Ballade
für
die
im
Kampf
gefallenen
Soldaten,
Quand
on
aime
on
pleure
mais
on
n'compte
pas
frérot
Wenn
man
liebt,
weint
man,
aber
man
zählt
nicht,
Schwesterherz
Dans
l'seul
pays
où
l'Président
est
un
cocu
Im
einzigen
Land,
in
dem
der
Präsident
ein
Hahnrei
ist
Pour
qu'mon
blase
soit
reconnu
faut
qu'j'sorte
les
blagues
de
Coluche
Damit
mein
Name
bekannt
wird,
muss
ich
Witze
wie
Coluche
reißen
On
est
noirs
qu'on
ferme
nos
gueules
on
a
l'droit
d'vote
Wir
sind
schwarz,
also
halten
wir
die
Klappe,
wir
haben
ja
das
Wahlrecht
Dans
l'Texas
les
Bush
étégnaient
les
révoltes
à
coup
d'volts
In
Texas
schlugen
die
Bushs
Revolten
mit
brutaler
Gewalt
nieder
De
nous
l'Etat
s'en
tape
les
burnes
c'est
Dem
Staat
sind
wir
scheißegal,
und
das
Parle
plus
que
l'bulletin
dans
une
urne
sagt
mehr
als
ein
Wahlzettel
in
der
Urne
Sors
de
mon
hip
hop
ta
rime
légère
s'est
trompée
d'étage
Verschwinde
aus
meinem
Hip-Hop,
dein
leichter
Reim
hat
sich
in
der
Etage
geirrt
Bientôt
les
rappeurs
feront
des
concerts
au
palais
des
glaces
Bald
geben
Rapper
Konzerte
im
Spiegelpalast
T'as
sorti
combien
d'tapes
tu
rappes
d'puis
combien
d'jours
(ZERO)
Wie
viele
Tapes
hast
du
rausgebracht,
seit
wie
vielen
Tagen
rappst
du
(NULL)
T'as
juste
fait
la
coupe
du
monde
des
coups
d'humour
(BOLOSSE)
Du
hast
nur
bei
der
Weltmeisterschaft
der
Witzbolde
mitgemacht
(TROTTEL)
J'oublierai
pas
que
l'Occident
a
une
dette
Ich
werde
nicht
vergessen,
dass
der
Westen
eine
Schuld
trägt
Ils
nous
ont
forcé
à
ramer
vers
notre
propre
Père
Sie
zwangen
uns,
unserem
eigenen
Verderben
entgegenzurudern
Quitter
nos
terres
lève
le
poing
si
t'es
mon
frère
Unsere
Länder
zu
verlassen,
heb
die
Faust,
wenn
du
meine
Schwester
bist
Blanc
arabe
ou
noir
on
a
un
devoir
de
mémoire,
Eh
Eh
Weiß,
arabisch
oder
schwarz,
wir
haben
eine
Pflicht
des
Gedenkens,
Eh
Eh
On
oublie
rien
on
oublie
rien,
lève
le
poing
si
t'es
mon
frère
Wir
vergessen
nichts,
wir
vergessen
nichts,
heb
die
Faust,
wenn
du
meine
Schwester
bist
Blanc
arabe
ou
noir
on
a
un
devoir
de
mémoire
mon
frère
Weiß,
arabisch
oder
schwarz,
wir
haben
eine
Pflicht
des
Gedenkens,
meine
Schwester
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): #fmv Flymen Vision
Attention! Feel free to leave feedback.