Grodash - Katie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grodash - Katie




Katie
Кэти
Tu t'en souviens? Ouais...
Помнишь? Да...
Je me rappellerai toute ma vie de cette nuit d'hiver
Я всю жизнь буду помнить ту зимнюю ночь,
t'es entrée à petits pas dans mon univers
Когда ты тихо вошла в мой мир.
T'étais... Belle? Nan... une âme pure le genre de sourire étincelant qui peuvent de fêler une armure... Merci
Ты была... Красивой? Нет... Чистой душой, с лучезарной улыбкой, способной пробить любую броню... Спасибо.
J'voulais pas paraître absurde j't'assure, mais j'ai enchaîné les bavures et les lapsus
Я не хотел показаться нелепым, клянусь, но я только и делал, что ляпал глупости.
C'est pas grave Cupidon passait par là, une flèche magique et on finit inséparable Je t'aime
Неважно, Купидон пролетал мимо, пустил волшебную стрелу, и мы стали неразлучны Я люблю тебя.
Tu m'as aimé malgré mon look et mon baggy large parce que l'amour est vrai, ni strass, ni paillettes, ni maquillage N'oublie pas
Ты любила меня несмотря на мой внешний вид и широкие штаны, потому что настоящая любовь не нуждается в стразах, блестках и макияже Не забывай.
Personne ne t'a fait d'ombre, t'es restée ma seule rose quand j'étais entouré de ronces
Никто не смог тебя затмить, ты оставалась моей единственной розой, когда я был окружен шипами.
Combien de fois j'ai quitté le hall pour ton épaule
Сколько раз я уходил из подъезда, чтобы уткнуться в твое плечо.
En amour, on ne compte pas surtout quand on est pauvre C'est vrai
В любви не считают, особенно когда бедны Это правда.
J'rêvais de t'offrir le monde tu m'a foutu la honte
Я мечтал подарить тебе весь мир, а ты меня опозорила.
La passion s'éparpille et t'es partie avec un autre putain...
Страсть угасла, и ты ушла к другому, черт возьми...
- Ouais bébé vas-y faut que j'te parle 2 minutes là, viens...
- Да, детка, подожди, мне нужно с тобой поговорить пару минут, иди сюда...
- Qu'est-ce qu'il y'a?
- Что случилось?
- Faut que j'te parle, c'est quoi le délire j'te comprends plus, j'te reconnais plus
- Мне нужно с тобой поговорить, что происходит, я тебя не понимаю, я тебя не узнаю.
- Vas-y c'est bon j'ai pas envie de parler
- Да все, я не хочу разговаривать.
- Mais arrête, j'appelle t'es sur messagerie, j'te dis de venir tu me mets des plans, c'est quoi ce délire?
- Перестань, я звоню, ты на автоответчике, я прошу тебя прийти, ты меня динамишь, что за дела?
- Vas-y c'est bon pousses-toi... vas-y...
- Да все, отстань от меня... давай...
- Comment ça pousses-toi?
- Как это отстань?
- Vas-y il est mon sac, il est mon sac?
- Где моя сумка, где моя сумка?
- Hey mais t'es fonce-dé ou quoi? Hey tu vois un autre gars, c'est quoi le délire?
- Эй, ты что, обкурилась, что ли? Эй, ты встречаешься с другим, что происходит?
- Vas-y jt'te dis laisse moi...
- Да все, говорю тебе, оставь меня...
- Dis moi c'est quoi le délire, explique-moi, on s'est toujours parlé donc tu m'dis maintenant, sur la vie de ma mère...
- Скажи мне, что происходит, объясни мне, мы всегда разговаривали, так что ты мне сейчас скажешь, клянусь жизнью своей матери...
Tu m'as quitté pour la drogue et ses mirages
Ты променяла меня на наркотики и их миражи.
Donc tout compte fait les contes de fées ça finit mal - mais j't'aime
Поэтому, в конечном счете, сказки заканчиваются плохо но я люблю тебя.
Tu dis qu'tu m'aimes mais comment veux-tu que j'y croies
Ты говоришь, что любишь меня, но как я могу в это поверить,
Si t'as 3 grammes dans le sang et tes absences ne font que s'accroître - c'est pas c'que tu crois
Если у тебя 3 грамма в крови, и твои исчезновения становятся все чаще это не то, что ты думаешь.
T'as changé depuis que tu bois, tu vois la vie en noir et blanc donc forcément je broies du noir
Ты изменилась с тех пор, как начала пить, ты видишь жизнь в черно-белом цвете, поэтому, естественно, я в депрессии.
Tu me déçois mes gars ont dit que j'méritais mieux - quoi?
Ты меня разочаровываешь, мои парни сказали, что я заслуживаю лучшего что?
Tous les soirs t'es fonce-dée au point que j'évite le pieu
Каждый вечер ты обдолбана настолько, что я избегаю постели.
Mais qu'est-ce qu'il y a? - toi, qu'est-ce qu'il y a?
Что случилось? - ты, что случилось?
Qu'est-ce qu'il se passe? - rien...
Что происходит? - ничего...
On peut même plus se parler sans entendre de verre qui se casse - c'est pas ma faute
Мы даже не можем поговорить, не услышав звон разбитого стекла это не моя вина.
J'te parlais d'amour véritable, t'as tout foutu en l'air, chérie calmes-toi, évitons le drame
Я говорил тебе о настоящей любви, ты все разрушила, дорогая, успокойся, давай избежим драмы.
J'avais beau parlé mais tu ne m'écoutais pas, ton coeur était en feu, tes yeux pleuraient des gouttes de sky
Я сколько ни говорил, ты меня не слушала, твое сердце было в огне, твои глаза плакали каплями небес.
J'ai pas pu te sortir de ton monde j'en ai eu honte
Я не смог вытащить тебя из твоего мира, мне было стыдно.
La passion s'éparpille, la drogue m'a pris l'amour d'ma vie
Страсть угасла, наркотики забрали у меня любовь всей моей жизни.
- C'est comme ça que tu me vois?
- Так ты меня видишь?
- Bien sûr c'est comme ça sur je te vois, tu veux que j'te vois comment? J'traîne avec une épave dans la rue, putain...
- Конечно, так я тебя и вижу, как еще я должен тебя видеть? Я таскаюсь с развалиной по улицам, черт возьми...
- Vas-y mais tu comprends rien...
- Да все, но ты ничего не понимаешь...
- Comment ça j'comprends rien?
- Как это я ничего не понимаю?
- C'est quand j'ai besoin de toi que t'es pas là...
- Именно тогда, когда ты мне нужна, тебя нет рядом...
- J'ai tout compris tu t'fous d'moi
- Я все понял, ты издеваешься надо мной.
- Vas-y rends-moi ma bouteille
- Верни мне мою бутылку.
- Tu vas faire quoi, tu vas aller avec?
- И что ты будешь делать, куда ты с ней пойдешь?
- Laisse-moi, j'vais boire, j'vais partir, laisse-moi
- Оставь меня, я буду пить, я уйду, оставь меня.
- Tu vas partir?
- Ты уйдешь?
- Non, tu m'laisses...
- Нет, ты меня отпустишь...
- Vas-y, ben vas-y bouges!
- Давай, давай, уходи!
- Vas-y j'm'en vais!
- Давай, я ухожу!
- Bouges, bouges! tu crois quoi? Dans deux jours t'es revenue!
- Уходи, уходи! Ты что думаешь? Через два дня вернешься!
- Rends-moi ma bouteille, j'vais partir, disparaître, tu vas plus jamais me revoir.
- Верни мне мою бутылку, я уйду, исчезну, ты меня больше никогда не увидишь.
- Dans deux jours t'es revenue!
- Через два дня вернешься!
- Tu vas plus jamais me revoir, c'est fini.
- Ты меня больше никогда не увидишь, все кончено.
J'espère que tu sais pourquoi j'suis
Надеюсь, ты знаешь, почему я здесь.
A pleurer sur ta tombe car les regrets existent hélas
Плачу у твоей могилы, потому что, увы, сожаления существуют.
J'aurais voulu être un mec bien et pour apaiser ma douleur j'aurais voulu être médecin
Я хотел бы быть хорошим парнем, и чтобы унять свою боль, я хотел бы быть врачом.
C'est quand ça va mal qu'on voit ceux qui se montrent, qu'on reconnaît les ptits cons et ceux qui se montrent
Только когда все плохо, мы видим, кто проявляет себя, кто есть мелкие засранцы, а кто настоящие.
J'ai pas été à la hauteur de chercher un raccourci sur l'autoroute du bonheur
Я не смог достойно искать короткий путь на автостраде счастья.
Ton odeur me manque et tes lèvres aussi
Мне не хватает твоего запаха и твоих губ.
J'peux pas compenser ton absence
Я не могу компенсировать твое отсутствие.
Des fois j'compose ton 06...
Иногда я набираю твой 06...
Mais y'a personne au bout du fil
Но на другом конце провода никого нет.
Moi qui croyait jamais ne pleurer pour une fille
Я, который думал, что никогда не буду плакать по девушке.





Writer(s): Grödash


Attention! Feel free to leave feedback.