Guadalupe Pineda - Popurrí: - translation of the lyrics into German

Popurrí: - Guadalupe Pinedatranslation in German




Popurrí:
Potpourri:
Mamá, la negrita se le salen los pies de la cunita
Mama, dem Kindchen entgleiten die Füße aus dem Bettchen
Y la vieja Merced, ya no saber qué hacer
Und die alte Merced weiß nicht mehr, was sie tun soll
drume negrita
Schlaf mein Kleiner
Que yo va a comprarme nueva cunita
Denn ich werde ein neues Bettchen kaufen
Que tendrá capitel
Mit einem schönen Baldachin
Y también cascabel
Auch mit einem Schellenkranz
Si drume, yo te traigo un melón muy colora′o
Wenn du schläfst, bring ich dir eine rotbackige Melone
Si no drume, yo te traigo un babala'o tamba′o
Wenn du nicht schläfst, hol ich dir einen umgefallenen Babalao
Drume negrita, que yo va a comprar nueva cunita
Schlaf mein Kleiner, denn ich kauf ein neues Bettchen
Que tendrá capitel
Mit einem schönen Baldachin
Y también cascabel
Auch mit einem Schellenkranz
Silencio que están durmiendo
Still denn sie schlummern
Los nardos y las azucenas
Die Narzissen und die Lilien
No quiero que sepan mis penas
Ich will nicht dass sie mein Leid erfahren
Porque si me ven llorando
Denn wenn sie mich weinen sähen
Morirán
Würden sie sterben
Silencio, que están durmiendo
Still denn sie schlummern
Los nardos y las azucenas
Die Narzissen und die Lilien
No quiero que sepan mis penas
Ich will nicht dass sie mein Leid erfahren
Porque si me ven llorando
Denn wenn sie mich weinen sähen
Morirán
Würden sie sterben
Piedad, piedad para el que sufre
Erbarmen, Erbarmen für den Leidenden
Piedad, piedad para el que llora
Erbarmen, Erbarmen für den Weinenden
Un poco de calor en nuestras vidas
Etwas Wärme in unser Leben
Y una poca de luz en nuestra aurora
Ein Funke Licht in unserem Morgen
Piedad, piedad para el que sufre
Erbarmen, Erbarmen für den Leidenden
Piedad, piedad para el que llora
Erbarmen, Erbarmen für den Weinenden
Y un poco de calor en nuestras vidas
Etwas Wärme in unser Leben
Y una poca de luz en nuestra aurora
Ein Funke Licht in unserem Morgen
Y alegre, el jíbarito va
Fröhlich zieht der Bauer dahin
Pensando así, diciendo así
Denkend so, sprechend so
Cantando así por el camino
So singend auf dem Weg
Si yo vendo la carga, mi Dios querido
Verkauf ich erst meine Ware, mein lieber Gott
Un traje a mi viejita voy a comprar
Kauf ich meiner Alten ein Kleid
Borinquen, la tierra del edén
Borinquen, das irdische Eden
La que al cantar
Von dem der große Gautier im Lied
El gran Gautier llamó "la perla de los mares"
Als "Perle der Meere" sprach
Ahora, que te mueres en pesares
Doch nun schwindest du in deinem Kummer
Déjame que te cante yo también
Lass auch mich für dich singen
Déjame que te cante yo también
Lass auch mich für dich singen





Writer(s): D.p. Pepe Luis Soto


Attention! Feel free to leave feedback.