Lyrics and translation Guadalupe Pineda - Tu Voz
No
se
que
tiene
tu
voz
que
fascina
Я
не
знаю,
что
твой
голос
завораживает.
No
se
que
tiene
tu
voz
tan
divina.
Я
не
знаю,
что
у
тебя
такой
божественный
голос.
Que
mágico
vuelo
le
trae
consuelo
a
mi
corazón?
Какой
волшебный
полет
приносит
утешение
моему
сердцу?
No
se
que
tiene
tu
voz
que
domina
Я
не
знаю,
что
твой
голос
доминирует.
Con
embrujo
de
magia
a
mi
pasión.
С
завораживанием
магии
к
моей
страсти.
Tu
voz,
se
adentro
en
mi
ser
y
la
tengo
presa.
Tu
voz
que
es
teñir
de
campanas
al
morir
la
tarde,
tu
voz
que
es
gemir
de
violines
en
las
madrugadas,
es
el
divino
poder
que
tienes
mi
bien
para
estremecer.
Твой
голос
проникает
в
мое
существо,
и
я
держу
его
в
плену.
Твой
голос,
который
звенит
колоколами
во
второй
половине
дня,
твой
голос,
который
стонет
скрипками
рано
утром,
- это
божественная
сила,
которую
ты
имеешь,
чтобы
содрогнуться.
Tu
voz
es
susurro
de
palmas
ternura
de
brisa.
Твой
голос-шелест
ладоней,
нежный
ветерок.
Tu
voz
es
trinar
de
cenzontles
en
la
enramada,
Твой
голос
трепещет
от
cenzontles
в
enramada,
Tu
voz,
cristalina
corriente,
cuál
una
cascada.
Твой
голос,
кристально
чистый
поток,
какой
водопад.
Dios
te
bendiga
mi
bien
tu
gracia
Благослови
тебя
Бог,
мое
добро,
твоя
благодать.
Y
tu
ser
que
me
hacen
soñar...
И
твое
существо,
которое
заставляет
меня
мечтать...
Es
el
divino
poder
que
tienes
mi
bien
para
estremecer,
Это
божественная
сила,
которую
ты
имеешь,
мое
добро,
чтобы
содрогнуться.,
Tu
voz,
es
susurro
de
palmas,
ternura
de
brisa.
Твой
голос,
это
шепот
ладоней,
нежность
ветерка.
Tu
voz,
es
trinar
de
cenzontles
en
la
enramada,
Твой
голос,
это
трель
cenzontles
в
энрамаде,
Tu
voz,
cristalina
corriente,
cuál
una
cascada.
Твой
голос,
кристально
чистый
поток,
какой
водопад.
Dios
te
bendiga
mi
bien
tu
gracia
Благослови
тебя
Бог,
мое
добро,
твоя
благодать.
Y
tu
ser
que
me
hacen
soñar...
И
твое
существо,
которое
заставляет
меня
мечтать...
Dios
te
bendiga
mi
bien
tu
gracias
Благослови
тебя
Бог,
мое
добро,
спасибо
тебе.
Y
tu
ser
que
me
hacen
soñar,
И
твое
существо,
которое
заставляет
меня
мечтать,,
Que
me
hacen
soñar...
Которые
заставляют
меня
мечтать...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAMON CABRERA ARGOTE
Attention! Feel free to leave feedback.