Lyrics and translation GUANACO - Soledad con Roberto Calero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soledad con Roberto Calero
Одиночество с Роберто Калеро
A
un
costado
del
escenario
te
observa
Сбоку
сцены,
дорогая,
за
тобой
наблюдаю,
La
audiencia
está
esperando
su
descarga
Публика
ждёт,
когда
начну
выступление,
La
gente
grita
mientras
él
se
encomienda
Народ
кричит,
а
я
молюсь
украдкой,
Piensa
en
los
suyos
y
les
reza
a
los
santos
Думаю
о
своих
и
прошу
у
святых
заступничества.
La
mística
silenciosa
previa
al
acto,
Тихая
мистика
перед
началом
действа,
Deja
lo
malo
fuera
del
escenario,
Оставляю
все
плохое
за
кулисами,
Cuando
se
trepa
la
gente
aplaude
animando
Выхожу
на
сцену
– публика
аплодирует,
подбадривает,
El
agradece
y
se
instala
sobre
el
tablado.
Благодарю
и
занимаю
место
на
помосте.
Disfruta
como
un
niño
con
dulce
en
los
labios,
Наслаждаюсь,
как
ребенок
со
сладкой
конфетой,
Por
un
momento
olvida
lo
cotidiano,
На
мгновение
забываю
о
повседневности,
No
es
por
el
público
eso
está
claro,
Дело
не
в
публике,
это
понятно,
Solo
sacar
el
pene
no
es
que
intoxica
mi
canto.
Просто
обнажить
душу
– вот
что
вдохновляет
мой
рэп,
моя
милая.
La
enfermedad
que
consume
mis
adentros,
Болезнь,
что
гложет
меня
изнутри,
Llevo
una
pena
que
causa
mis
quebrantos,
Ношу
в
себе
печаль,
что
причиняет
мне
страдания,
Herencia
del
dolor
en
mis
venas
circulando,
Наследство
боли,
текущее
в
моих
венах,
Es
ansiedad
que
solo
la
saco
rapeando.
Это
тревога,
которую
я
изливаю
только
в
рэпе.
Ese
el
talento
nace
en
medio
del
chamaco,
Этот
талант
родился
во
мне
еще
мальчишкой,
La
estrella
que
me
guía
en
mi
desahucio,
Звезда,
что
ведет
меня
в
моем
отчаянии,
Incomprensible
para
todos,
pero
necesario,
Непонятный
для
всех,
но
необходимый,
Aunque
en
mi
voz
en
ocasiones
haya
desafinado.
Даже
если
мой
голос
иногда
фальшивит.
Se
sostiene
la
verdad
indiscutible
de
lo
que
canto,
Утверждаю
неоспоримую
правду
того,
о
чем
пою,
Soy
un
puñado
de
risas
y
de
llanto,
Я
– горстка
смеха
и
слез,
Soy
como
el
viento
susurrando,
Я
как
ветер,
шепчущий
тебе
на
ушко.
A
veces
me
siento
un
tonto,
Иногда
чувствую
себя
глупцом,
Desconsolado
y
penado,
Безутешным
и
опечаленным,
Sumergido
en
la
implacable
soledad,
soledad.
Погруженным
в
безжалостное
одиночество,
одиночество.
Es
que
a
mí
nadie
me
entiende,
Меня
никто
не
понимает,
дорогая,
Porque
conmigo
nadie
llora,
Потому
что
никто
со
мной
не
плачет,
Solo
con
mi
destino
Только
с
моей
судьбой
Por
andar
y
andar.
Бреду
я
по
свету.
Un
beso
remojado
en
licor
y
un
adiós
Поцелуй,
смоченный
в
ликере,
и
прощай,
Las
bambalinas
se
desploman
Кулисы
рушатся,
Las
luces
se
apagan
Огни
гаснут,
Sobre
el
tablado
la
amargura
На
помосте
– горечь,
La
incomprensión
de
los
gestos
Непонимание
жестов,
La
soledad
de
la
fama
Одиночество
славы,
El
silencio
tras
el
telón
Тишина
за
занавесом.
Porque
a
mí
nadie
me
entiende
Потому
что
меня
никто
не
понимает,
Porque
conmigo
nadie
llora
Потому
что
никто
со
мной
не
плачет,
Solo
con
mi
destino
Только
с
моей
судьбой
Subir
al
escenario
Выходить
на
сцену,
Sonreír
y
cantar.
Улыбаться
и
петь.
Vine
al
mundo
solo
Пришел
в
мир
один,
Y
me
muero
de
solista,
no
insista
И
умираю
солистом,
не
настаивай,
No
es
un
discurso
narcisista
Это
не
нарциссический
спич,
Es
el
paso
de
los
años
fluyendo
sobre
una
pista
Это
течение
лет,
текущих
по
заданному
пути,
Yo
nunca
me
puse
membrete
de
artista.
Я
никогда
не
называл
себя
артистом.
Solo
una
voz
de
tantas
metidas
en
freestyle
Всего
лишь
один
голос
из
множества,
увлеченных
фристайлом,
Otro
mc
de
barrio
con
mente
de
cronista
Еще
один
районный
МС
с
душой
летописца,
Escribiendo
su
historia
sin
ser
nunca
egoísta
Пишущий
свою
историю,
не
будучи
эгоистом,
La
verdad
sigue
intacta
sin
creerme
protagonista
Правда
остается
неизменной,
не
считая
себя
главным
героем.
A
veces
frente
muchos
y
otras
frente
a
pocos,
Иногда
перед
многими,
иногда
перед
немногими,
Con
la
misma
entrega
con
lágrimas
en
los
ojos,
С
той
же
самоотдачей,
со
слезами
на
глазах,
Aprendí
que
la
música
es
mi
camino
espiritual,
Я
понял,
что
музыка
– мой
духовный
путь,
Que
cada
concierto
es
un
ritual
natural
Что
каждый
концерт
– это
природный
ритуал.
Afuera
nunca
nada
está
asegurado
Снаружи
никогда
ни
в
чем
нет
уверенности,
Ayer
tuviste
todo
Вчера
у
тебя
было
все,
Hoy
nadie
a
tu
lado
Сегодня
рядом
никого,
Esa
es
tu
frustración
pueden
boicotearte
Вот
твое
разочарование,
тебя
могут
бойкотировать,
Aprendí
a
estar
alerta
nunca
confiarse
Я
научился
быть
начеку,
никогда
не
расслабляться.
A
mí
no
me
digan
nada
Мне
ничего
не
говорите,
Ese
sentimiento
marco
cada
paso
que
daban
Это
чувство
отмечало
каждый
мой
шаг,
A
mí
no
me
digan
nada
Мне
ничего
не
говорите,
Si
los
golpes
y
el
instinto
hicieron
maduraran
Если
удары
и
инстинкт
заставили
меня
повзрослеть,
A
mí
no
me
digan
nada
Мне
ничего
не
говорите,
Si
la
vida
se
encargó
de
darme
lo
que
esperaba
Если
жизнь
сама
позаботилась
дать
мне
то,
чего
я
ждал,
Para
bien
y
para
mal
nananai.
К
добру
и
к
худу,
на-на-най.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.