Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arte das Palavras
Die Kunst der Worte
Tão
falando
por
aí
que
eu
tô
voando
alto
Man
sagt
herum,
dass
ich
hoch
fliege
Deus
me
faz
seguir
avante
com
sabedoria
Gott
lässt
mich
weise
voranschreiten
Minha
criatividade
também
tá
no
alto
Meine
Kreativität
ist
auch
ganz
oben
E
a
positividade
também
tá
em
dia
Und
die
Positivität
ist
auch
am
Start
24
horas
com
determinação
24
Stunden
mit
Entschlossenheit
Bebi
um
litraço
de
rima
então
me
traz
um
caminhão
Hab
einen
Liter
Reime
getrunken,
also
bring
mir
einen
Laster
voll
Ódio
eles
têm
da
minha
motivação
Hass
haben
sie
auf
meine
Motivation
Com
paralelepípedo
eles
me
atacarão
Mit
Pflastersteinen
werden
sie
mich
angreifen
Força
é
a
herança
que
a
gente
carrega
Stärke
ist
das
Erbe,
das
wir
tragen
Tontura
até
sente
mas
nunca
se
entrega
Man
fühlt
sogar
Schwindel,
aber
gibt
niemals
auf
Loucura
é
ter
ingratidão
no
sucesso
Wahnsinn
ist
Undankbarkeit
im
Erfolg
Foco
insano,
nóis
nunca
arrega
Wahnsinns-Fokus,
wir
geben
niemals
nach
Desistir
jamais,
vamos
despertar
Aufgeben
niemals,
lasst
uns
aufwachen
Mandraka
não
atrasa
porque
eu
não
sou
gado
Schlaue
hält
mich
nicht
auf,
denn
ich
bin
kein
Mitläufer
Sou
um
pote
de
paz
e
autenticidade
Ich
bin
ein
Gefäß
des
Friedens
und
der
Authentizität
Uma
carreta
de
pensamento
abstrato
Ein
Lastwagen
voller
abstrakter
Gedanken
Pouco
folgado
mas
titia
ama
Ein
bisschen
frech,
aber
die
Tante
liebt
mich
Beijo
pra
prima
que
tá
na
Jordânia
Kuss
an
die
Cousine
in
Jordanien
Um
beijo
pra
prima
também
lá
de
Extrema
Ein
Kuss
auch
an
die
Cousine
aus
Extrema
Se
não
dá
problema
e
vai
que
não
me
chama
Sonst
gibt's
Probleme
und
wer
weiß,
ob
sie
mich
nicht
anruft
Deito
nesse
beat
pode
pôr
no
cavalete
Ich
lege
mich
auf
diesen
Beat,
stell
ihn
auf
die
Staffelei
Faço
rima
afiada
pra
cortar
que
nem
estilete
Mache
scharfe
Reime,
um
wie
ein
Teppichmesser
zu
schneiden
Tô
tipo
notívago,
quer
uma
fotografia?
Bin
wie
ein
Nachtschwärmer,
willst
du
ein
Foto?
Mas
se
me
trombar
de
noite
mano,
eu
vou
te
dar
um
cacete
Aber
wenn
du
mich
nachts
triffst,
Bruder,
kriegst
du
Schläge
Papibaquígrafo
pra
travar
língua
Papibaquigraph,
um
die
Zunge
zu
verknoten
Só
pra
ferrar
mais
com
minha
língua
presa
Nur
um
es
mit
meiner
Sprachbehinderung
noch
schlimmer
zu
machen
Tu
se
esqueceu
que
eu
trabalho
em
farmácia
Hast
du
vergessen,
dass
ich
in
einer
Apotheke
arbeite
As
palavra
difícil
já
tiro
de
letra
Die
schwierigen
Worte
meistere
ich
mit
links
Inconstitucionalissimamente
Verfassungswidrigst
Eu
sei
que
esse
é
um
ato
inconstitucional
Ich
weiß,
das
ist
ein
verfassungswidriger
Akt
Eu
tô
invadindo
a
sua
mente
Ich
dringe
in
deinen
Verstand
ein
E
pra
Tropa
Fantasma
isso
aqui
já
é
normal
Und
für
die
Tropa
Fantasma
ist
das
hier
schon
normal
Flow
precioso
te
deixa
perplexo
Kostbarer
Flow
lässt
dich
perplex
zurück
Voando
alto
rumo
ao
sucesso
Fliege
hoch
auf
dem
Weg
zum
Erfolg
Prosperidade
pra
quem
tá
comigo
Wohlstand
für
die,
die
bei
mir
sind
Pra
todos
amigos:
Progresso
Für
alle
Freunde:
Fortschritt
Tão
falando
por
aí
que
eu
tô
voando
alto
Man
sagt
herum,
dass
ich
hoch
fliege
Deus
me
faz
seguir
avante
com
sabedoria
Gott
lässt
mich
weise
voranschreiten
Minha
criatividade
também
tá
no
alto
Meine
Kreativität
ist
auch
ganz
oben
E
a
positividade
também
tá
em
dia
Und
die
Positivität
ist
auch
am
Start
Buscar
redenção
Erlösung
suchen
Essa
é
a
trajetória
que
eu
quero
Das
ist
der
Weg,
den
ich
will
Uma
revolução
Eine
Revolution
Fazer
como
Martinho
Lutero
Machen
wie
Martin
Luther
Predestinação
Vorherbestimmung
A
ter
sucesso
na
minha
trajetória
Erfolg
auf
meinem
Weg
zu
haben
Muita
gratidão
Viel
Dankbarkeit
Por
cada
benção,
cada
vitória
Für
jeden
Segen,
jeden
Sieg
Pega
o
mouse
e
dá
um
clique,
fecha
a
procrastinação
Nimm
die
Maus
und
klick,
schließ
die
Prokrastination
Abre
a
aba
da
realidade
e
foca
na
missão
Öffne
den
Tab
der
Realität
und
konzentriere
dich
auf
die
Mission
Seu
desenvolvimento
depende
do
compromisso
Deine
Entwicklung
hängt
vom
Engagement
ab
Já
tá
cheio
igual
um
baiacu
mas
não
quer
sair
disso
Du
bist
schon
voll
wie
ein
Kugelfisch,
willst
aber
nicht
daraus
raus
Falo
sobre
representividade
Ich
spreche
über
Repräsentativität
Diversidade
é
seu
direito
Vielfalt
ist
dein
Recht
Eu
não
concordo
com
LGBT
Ich
stimme
nicht
mit
LGBT
überein
Mas
me
respeitando
também
te
respeito
Aber
wenn
du
mich
respektierst,
respektiere
ich
dich
auch
Nostalgia
profunda
dos
tempos
de
outrora
Tiefe
Nostalgie
für
vergangene
Zeiten
Onde
ninguém
brigava
por
político
Wo
niemand
wegen
Politikern
stritt
Olha
a
carniça
de
agora
Schau
dir
das
Aas
von
heute
an
Desunião
por
algo
tão
ridículo
Uneinigkeit
wegen
etwas
so
Lächerlichem
Aqui
já
foi
Góiga
quando
criança
Hier
war
schon
Góiga
als
Kind
Hoje
é
o
Guga
trazendo
auxílio
Heute
ist
es
Guga,
der
Hilfe
bringt
Pra
mentes
lesionadas
Für
verletzte
Gemüter
Mais
tóxicas
que
berílio
Giftiger
als
Beryllium
Minha
rima
é
Whisky
então
bebe
uma
dose
Mein
Reim
ist
Whisky,
also
trink
einen
Schluck
Não
faço
rima
Leite
Ninho
tô
com
intolerância
à
lactose
Ich
mache
keine
Milchpulver-Reime,
ich
habe
Laktoseintoleranz
As
danada
me
chama,
facção
me
odeia
Die
Frechen
rufen
mich,
die
Gang
hasst
mich
Mas
libriana
ama
escorpiano
que
incendeia
Aber
die
Waage-Frau
liebt
den
Skorpion-Mann,
der
entzündet
Justiça
e
igualdade
Gerechtigkeit
und
Gleichheit
Minha
liberdade
vou
cobrando
mais
Meine
Freiheit
fordere
ich
mehr
ein
(Vou
cobrando
mais)
(Fordere
ich
mehr
ein)
Mas
quem
cobra
demais
Aber
wer
zu
viel
fordert
Acaba
sendo
preso
pelo
Ministro
Alexandre
de
Moraes
Endet
damit,
von
Minister
Alexandre
de
Moraes
verhaftet
zu
werden
Rimando
simples
"pão
com
salsicha"
Reime
einfach
"Brot
mit
Wurst"
Mas
sempre
com
muita
sabedoria
Aber
immer
mit
viel
Weisheit
Bem
mais
preciso
que
uma
cirurgia
Viel
präziser
als
eine
Operation
Até
se
fosse
uma
apendicectomia
Selbst
wenn
es
eine
Appendektomie
wäre
Voando
alto
tipo
carcará
Fliege
hoch
wie
ein
Karakara
Minha
luz
acende
igual
fotocélula
Mein
Licht
geht
an
wie
eine
Fotozelle
Seu
interesse
é
estar
no
meu
lugar
Dein
Interesse
ist
es,
an
meiner
Stelle
zu
sein
Ou
ter
foto
comigo
no
teu
celular
Oder
ein
Foto
mit
mir
auf
deinem
Handy
zu
haben
Passa
no
crédito
ou
me
faz
um
PIX
Zahle
mit
Kreditkarte
oder
mach
mir
ein
PIX
Tira
uma
xerox
do
comprovante
Mach
eine
Kopie
vom
Beleg
Mando
uma
foto
no
teu
endereço
Ich
schicke
ein
Foto
an
deine
Adresse
Com
uma
cornucópia
pra
tu
pôr
na
estante
Mit
einem
Füllhorn,
das
du
ins
Regal
stellen
kannst
Tempo
estourado
pra
eu
fazer
rima
Die
Zeit
ist
knapp,
um
Reime
zu
machen
Metade
eu
fiz
na
Drogaria
Fernandes
Die
Hälfte
habe
ich
in
der
Drogaria
Fernandes
gemacht
Palavras
difíceis,
algumas
pequenas
Schwierige
Wörter,
einige
kleine
E
uma
porrada
de
palavras
grandes
Und
ein
Haufen
großer
Wörter
Escrevi
tantas
folhas
de
rima
Ich
habe
so
viele
Blätter
mit
Reimen
beschrieben
Que
já
fiz
uma
casa
de
papel
Dass
ich
schon
ein
Haus
aus
Papier
gebaut
habe
Só
que
no
teto
não
tem
exaustor
Aber
im
Dach
gibt
es
keinen
Abzug
Mas
eu
conto
com
uma
bela
vista
pro
céu
Aber
ich
zähle
auf
eine
schöne
Aussicht
auf
den
Himmel
(Pega
essa
Viado)
(Friss
das!)
Tão
falando
por
aí
que
eu
tô
voando
alto
Man
sagt
herum,
dass
ich
hoch
fliege
Deus
me
faz
seguir
avante
com
sabedoria
Gott
lässt
mich
weise
voranschreiten
Minha
criatividade
também
tá
no
alto
Meine
Kreativität
ist
auch
ganz
oben
E
a
positividade
também
tá
em
dia
Und
die
Positivität
ist
auch
am
Start
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Cavalcante
Attention! Feel free to leave feedback.