Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Cor da Aflição
Die Farbe der Bedrängnis
Onde
está
seu
jogo
de
pernas
Wo
ist
dein
Spiel
der
Beine
Ou
quem
sabe
o
sangue
de
verão
Oder
vielleicht
das
Sommerblut
Sua
pele
em
vez
de
abafar
Deine
Haut,
statt
Wärme
zu
geben
Tem
a
cor
da
aflição
Hat
die
Farbe
der
Bedrängnis
Tem
a
cor
da
aflição
Hat
die
Farbe
der
Bedrängnis
Sua
vida
agitada
Dein
hektisches
Leben
É
um
corre-escorrega
Ist
ein
ständiges
Hin
und
Her
É
um
sufoco,
um
pecado
acabar
Ist
erdrückend,
eine
Schande,
dieses
Ende
De
minutos
contados,
Von
gezählten
Minuten,
De
atos
calculados
Von
kalkulierten
Handlungen
Seus
ouvidos
não
digerem
Deine
Ohren
verdauen
nicht
Mais
que
a
contundente
Mehr
als
die
scharfe
Ponta
do
compasso
Spitze
des
Zirkels
Seus
amigos,
tão
assim,
num
vai-e-vem
Deine
Freunde,
so
oberflächlich,
in
einem
Kommen
und
Gehen
Não
dizem
nada
certo
Sagen
nichts
Bestimmtes
Saia
dessa
se
for
esperto
Komm
da
raus,
wenn
du
klug
bist
Saia
dessa
e
diga...
Komm
da
raus
und
sag...
Onde
está
seu
jogo
de
pernas...(repete)
Wo
ist
dein
Spiel
der
Beine...(Wiederholung)
São
palavras
inúteis
Es
sind
nutzlose
Worte
Idéias
tão
frágeis
So
zerbrechliche
Ideen
Que
lhe
gastam
o
tempo
e
a
razão
Die
dir
die
Zeit
und
die
Vernunft
rauben
E
os
eternos
jogos
mentais
Und
die
ewigen
Gedankenspiele
Sobre
coisas
banais
Über
banale
Dinge
Seus
ouvidos
não
digerem
Deine
Ohren
verdauen
nicht
Mais
que
a
contundente
ponta
do
compasso...
(repete)
Mehr
als
die
scharfe
Spitze
des
Zirkels...
(Wiederholung)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guilherme Arantes
Attention! Feel free to leave feedback.