Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
eu
fosse
uma
amiga
sua
Wenn
ich
eine
Freundin
von
dir
wäre
Eu
ia
saber
Würde
ich
wissen
Seus
medos,
segredos
Deine
Ängste,
Geheimnisse
Coisas
de
mulher
Frauensachen
Então,
quem
sabe,
eu
compreendesse
Dann,
wer
weiß,
würde
ich
verstehen
O
que
você
quer
mais
Was
du
wirklich
willst
Estivesse
mais
perto
Wäre
ich
näher
dran
Do
que
te
dá
prazer
An
dem,
was
dir
Freude
macht
Se
eu
fosse
uma
amiga
sua
Wenn
ich
eine
Freundin
von
dir
wäre
Eu
ia
te
ver
Würde
ich
dich
sehen
De
um
jeito
feminino
Auf
eine
weibliche
Art
O
jogo
que
o
homem
nunca
viu
Das
Spiel,
das
der
Mann
nie
gesehen
hat
Amigas,
sim
Freundinnen,
ja
Amigas
têm
Freundinnen
haben
A
cumplicidade
natural
Diese
natürliche
Komplizenschaft
Por
mais
amigo
que
eu
seja
seu
So
sehr
ich
auch
dein
Freund
bin
Não
sei
se
eu
tenho
igual
Weiß
ich
nicht,
ob
ich
das
Gleiche
habe
Se
eu
fosse
uma
amiga
sua
Wenn
ich
eine
Freundin
von
dir
wäre
Só
pra
variar
não
falar
Nur
um
mal
nicht
zu
reden
De
política,
de
automóvel,
Über
Politik,
über
Autos,
Bebida,
sexo,
droga,
rock
ou
futebol
Drinks,
Sex,
Drogen,
Rock
oder
Fußball
Me
fala
da
dor,
Erzähl
mir
vom
Schmerz,
Me
chora
no
ombro
Wein
dich
an
meiner
Schulter
aus
Me
passa
a
limpo
a
vida
Erzähl
mir
dein
Leben
ungeschminkt
Que
eu
mereço
a
intimidade
Denn
ich
verdiene
die
Intimität
Da
sua
melhor
amiga
Deiner
besten
Freundin
Uôô,
uôô,
...
Uôô,
uôô,
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guilherme Arantes
Album
Bis
date of release
29-12-2005
Attention! Feel free to leave feedback.