Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuzarca na discoteca
Fuzarca im Nachtclub
Conheço
um
cara
que
trabalha
no
banco
Ich
kenne
einen
Typen,
der
bei
der
Bank
arbeitet
Tem
uma
caranga
de
tala
larga
Er
hat
einen
Schlitten
mit
breiten
Reifen
Suspensão
rebaixada,
com
vidro
bôlha
Tiefergelegt,
mit
getönten
Scheiben
Dimensão
esportiva
de
um
fórmula
um,
Sportliche
Dimensionen
wie
ein
Formel-1-Wagen,
Fuma
cachimbo
e
prefere
champanha,
francesa,
Raucht
Pfeife
und
bevorzugt
Champagner,
französischen,
Rotterdam,
Perignon,
Moet
Chandon
Rotterdam,
Perignon,
Moet
Chandon
Sonha
ser
um
playboy
Träumt
davon,
ein
Playboy
zu
sein
Como
um
Gunther
Sachs
Wie
ein
Gunther
Sachs
Fazendo
um
cruzeiro
num
de
seus
iates
Eine
Kreuzfahrt
auf
einer
seiner
Yachten
machend
Morando
em
Búzios
In
Búzios
wohnend
Tendo
seus
casos
especulados
pelo
Ibrahim
Seine
Affären
werden
von
Ibrahim
spekuliert
Matéria
de
capa,
como
Chiquinho
Scarpa,
Titelgeschichte,
wie
Chiquinho
Scarpa,
Da
Manchete,
ou
coisa
assim
Von
Manchete,
oder
so
ähnlich
Conheço
um
cara...
(repete)
Ich
kenne
einen
Typen...
(wiederholt)
Frequenta
motéis
de
luxo
Besucht
Luxusmotels
Com
sauna,
piscina
e
bar
Mit
Sauna,
Pool
und
Bar
Adora
tomar
sorvete
Liebt
es,
Eis
zu
essen
Crocante
no
Guarujá
Knusprig
in
Guarujá
Desfila
no
fim
de
semana
Flaniert
am
Wochenende
Na
discoteque
dançar
Im
Nachtclub,
um
zu
tanzen
Um
som
internacional
Zu
internationaler
Musik
Que
toca
na
rádio,
que
toca
no
vídeo,
televisor
Die
im
Radio
läuft,
die
im
Video
läuft,
im
Fernsehen
Que
está
na
lista
da
Cash
Box
e
da
Billboard
Die
in
der
Cash
Box
und
Billboard-Liste
steht
Na
segunda-feira
amanhece
com
a
boca
Am
Montagmorgen
wacht
er
auf
mit
einem
Mund
Com
gosto
de
cabo
de
guarda-chuva
Mit
dem
Geschmack
eines
Regenschirmgriffs
Mas
logo
à
tarde
já
está
com
saudade
Aber
am
Nachmittag
sehnt
er
sich
schon
wieder
Do
seu
programinha
semanal
Nach
seinem
wöchentlichen
Programm
Traça
até
um
plano
pra
"Playmate"
do
ano
Schmiedet
sogar
einen
Plan,
um
das
"Playmate"
des
Jahres
Conhecer
o
carnaval.
Den
Karneval
erleben
zu
lassen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guilherme Arantes
Attention! Feel free to leave feedback.