Guilherme Arantes - Toda Aflição do Mundo - translation of the lyrics into German




Toda Aflição do Mundo
Alles Leid der Welt
A procela da noite é um breu
Die Sturmflut der Nacht ist pechschwarz
A tempestade vem castigar
Der Sturm kommt, um zu bestrafen
A que te enxuga o choro
Den Glauben, der deine Tränen trocknet
Dispara o arpão do olhar
Der Blick entsendet den Harpunenstoß
Nos cachopos de um mar sem nau
In den Klippen eines schiffslosen Meers
Nenhum sextante, intuição
Kein Sextant, nur Instinkt
Por entre calhaus sem alma
Zwischen seelenlosen Felsbrocken
Vaga a incauta embarcação
Treibt das arglose Schiff
Toda ambição do mundo
Aller Welt Ambition
Sequestrando você
Die dich gefangen hält
Toda aflição do mundo
Alles Leid der Welt
Torturando teu ser
Das dein Wesen quält
Pavilhões em mastros sem lei
Fahnen an gesetzlosen Masten
Tremulam rotos sobre o convés
Flattern zerrissen über dem Deck
Alianças que te acorrentam o pulso
Bündnisse, die dein Handgelenk fesseln
Ao remo das galés
Am Ruder der Galeere
A ampulheta se esvai em vão
Die Sanduhr verrinnt vergeblich
E a areia é um deserto
Und der Sand ist eine Wüste
Onde naufragou o teu tesouro de tolo
Wo dein Narrenschatz scheiterte
Num oceano que secou
In einem Meer, das vertrocknete
Soluções, solidões do mundo
Lösungen, Einsamkeiten der Welt
Pervertendo o prazer
Die das Vergnügen verkehren
E aberrações do mundo
Und Abartigkeiten der Welt
Te fazendo descrer
Die dich zweifeln lassen
Toda aflição do mundo e o mundo nas mãos
Alles Leid der Welt und die Welt in Händen
O mundo nas mãos
Die Welt in Händen
O mundo nas mãos
Die Welt in Händen
O mundo nas mãos
Die Welt in Händen
É a arma na mão de um fraco, mandando obedecer
Es ist die Waffe in der Hand eines Schwachen, der Gehorsam befiehlt
A potência de sofrimento, o que tem a oferecer
Die Macht des Leidens, was sie zu bieten hat
A ameaça é o seu instrumento, o que sabe tocar
Die Drohung ist ihr Instrument, was sie zu spielen weiß
Natureza negou o talento de se fazer amar
Die Natur versagte ihr das Talent, geliebt zu werden
Pra desenhar o retrato do outro lado
Um das Porträt der anderen Seite zu zeichnen
Que o olho te ensina a viver
Die das Auge dich lehrt zu leben
Sem o modelo despido no medo
Ohne das Modell, nackt in der Angst
a leveza infantil de aprender
Nur die kindliche Leichtigkeit des Lernens
Joga-se o ressentimento emprestado
Man wirft den geliehenen Groll weg
Não representa de fato você
Er repräsentiert wahrlich nicht dich
No recipiente a ser reciclado
In dem Behälter, der recycelt wird
Dele mistura-se um novo matiz
Vermischt sich darin ein neuer Farbton
O velho papel que te embrulha é pesado
Das alte Papier, das dich umhüllt, ist schwer
O novo te leve a um presente feliz
Das neue führt dich zu einer glücklichen Gegenwart
Nem é preciso enfeitar nenhum laço
Man braucht keine Schleife zu binden
Sabe-se laço afetivo ou refém
Man kennt die Schleife der Zuneigung oder der Gefangenschaft
Sabe-se o fundamento do vício
Wer kennt den Grund der Sucht
Sempre custar o sacrifício de alguém
Immer auf Kosten von jemandes Opfer
Importa saber como fica o afeto
Wichtig zu wissen, wie die Zuneigung bleibt
Em tempos de cólera ele adormeceu
In Zeiten der Cholera schlief sie ein
Também (desídia)
Auch (Nachlässigkeit)
Afetou (na ágora)
Betraf (auf dem Marktplatz)
A quem? (Quem chora?)
Wen? (Wer weint?)
Você e eu, e agora?
Dich und mich, und jetzt?
Hoje a águia quer planar
Heute will der Adler nur gleiten
Sobre os camarotes do Coliseu
Über die Logen des Kolosseums
Onde Zeus seu show de horrores
Wo Zeus sein Schauspiel des Grauens gibt
E ao povo, as dores que prometeu
Und dem Volk die versprochenen Qualen
Soluções, solidões do mundo
Lösungen, Einsamkeiten der Welt
Pervertendo o prazer
Die das Vergnügen verkehren
E aberrações do mundo
Und Abartigkeiten der Welt
Te fazendo descrer
Die dich zweifeln lassen
Toda ambição do mundo
Aller Welt Ambition
Sequestrando você
Die dich gefangen hält
Toda aflição do mundo e o mundo nas mãos
Alles Leid der Welt und die Welt in Händen
O mundo nas mãos
Die Welt in Händen
O mundo nas mãos
Die Welt in Händen





Writer(s): Guilherme Arantes


Attention! Feel free to leave feedback.