Lyrics and translation Guilherme & Benuto feat. Dilsinho - Mesa Falsa - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mesa Falsa - Ao Vivo
False Table - Live
Gui,
cê
não
sabe
o
que
aconteceu
Babe,
you
don't
know
what
happened
Cara,
cê
não
sabe
o
que
me
aconteceu
Dude,
you
don't
know
what
happened
to
me
Cê
sabe
que
eu
tava
precisando
sair
(eu
sei)
You
know
I
needed
to
go
out
(I
know)
Pra
esquecer
uma
pessoa
aí
To
forget
about
someone
O
bar
tava
lotado
e
o
ambiente
era
sugestivo
The
bar
was
packed
and
the
atmosphere
was
suggestive
Vários
conhecidos
Lots
of
acquaintances
Mas,
de
repente,
um
amigo
de
um
amigo
But
suddenly,
a
friend
of
a
friend
(Cê
não
sabe
o
que
esse
cara
fez)
(You
don't
know
what
this
guy
did)
Pediu
pra
juntar
nossas
mesas
Asked
to
join
our
tables
Sem
saber
que
a
mulher
que
ele
tava
Not
knowing
that
the
woman
he
was
with
Era
a
mesma
que
eu
tava
querendo
esquecer
Was
the
same
one
I
wanted
to
forget
Qual
a
chance
disso
acontecer?
What
are
the
chances
of
that
happening?
Rapaz,
deixa
que
eu
conto
essa
história,
vai
Boy,
let
me
tell
you
this
story,
okay?
Foi
mais
ou
menos
assim,
ó
It
went
something
like
this
Foi
o
oi
mais
sem
graça
que
alguém
poderia
me
dar
(wow!)
It
was
the
driest
hello
anyone
could
give
me
(wow!)
Foi
a
mesa
mais
falsa
que
já
teve
naquele
bar
It
was
the
fakest
table
that
bar
had
ever
seen
Foram
dois
sem
clima,
sem
nada
pra
falar
It
was
two
people
with
no
chemistry,
nothing
to
say
Foi
a
conta
mais
difícil
de
rachar
(lindo)
It
was
the
hardest
bill
to
split
(beautiful)
Uoh-oh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh-oh
Guilherme
e
Benuto,
me
conta
essa
história
direito
aí!
Guilherme
and
Benuto,
tell
me
this
story
properly!
Deixa
com
a
gente,
Dilsinho!
Leave
it
to
us,
Dilsinho!
O
bar
tava
lotado
e
o
ambiente
era
sugestivo
(é)
The
bar
was
packed
and
the
atmosphere
was
suggestive
(yeah)
Vários
conhecidos
Lots
of
acquaintances
Mas,
de
repente,
um
amigo
de
um
amigo
But
suddenly,
a
friend
of
a
friend
Pediu
pra
juntar
nossas
mesas
Asked
to
join
our
tables
Sem
saber
que
a
mulher
que
ele
tava
Not
knowing
that
the
woman
he
was
with
Era
a
mesma
que
eu
tava
querendo
esquecer
Was
the
same
one
I
wanted
to
forget
Qual
a
chance
disso
acontecer?
What
are
the
chances
of
that
happening?
Ó,
vou
te
contar
que
é
difícil,
hein?
(Vem)
Hey,
I'll
tell
you
it's
hard,
huh?
(Come
on)
Foi
o
oi
mais
sem
graça
que
alguém
poderia
me
dar
It
was
the
driest
hello
anyone
could
give
me
Foi
a
mesa
mais
falsa
que
já
teve
naquele
bar
It
was
the
fakest
table
that
bar
had
ever
seen
Foram
dois
sem
clima,
sem
nada
pra
falar
(vem)
It
was
two
people
with
no
chemistry,
nothing
to
say
(come
on)
Foi
a
conta
mais
difícil
de
rachar
It
was
the
hardest
bill
to
split
Foi
o
oi
mais
sem
graça
que
alguém
poderia
me
dar
It
was
the
driest
hello
anyone
could
give
me
Foi
a
mesa
mais
falsa
que
já
teve
naquele
bar
It
was
the
fakest
table
that
bar
had
ever
seen
Foram
dois
sem
clima,
sem
nada
pra
falar,
ai-ai-ai
It
was
two
people
with
no
chemistry,
nothing
to
say,
hey-hey-hey
Foi
a
conta
mais
difícil
de
rachar
It
was
the
hardest
bill
to
split
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
Foi
a
conta
mais
difícil
de
rachar
It
was
the
hardest
bill
to
split
Ih,
'peraí
que
eu
esqueci
minha
carteira
do
carro
Oh,
hold
on,
I
left
my
wallet
in
the
car
Valeu,
Dilsinho!
Thanks,
Dilsinho!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.