Guilherme Neves - Pedro e Naná - translation of the lyrics into English

Lyrics and English translation Guilherme Neves - Pedro e Naná




Pedro e Naná
Pedro and Naná
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Faz o batuque se agigantar
Makes the rhythm grow so grand
É mandinga no couro, sem vacilar
It's magic in the leather, understand?
É madeira cantando, não tem caô
It's the wood that's singing, no lie, no joke
Cobra criada no bambuzal
Snake raised in the bamboo grove
Cobra criada no caxixi
Snake raised in the caxixi groove
Faz o batuque se agigantar
Makes the rhythm grow so grand
Tem areia de ouro no seu ganzá
There's golden sand in your ganzá, my friend
É biriba cantando, seguraí
It's biriba singing, hold on tight
Quem não se cala, menino, não vai sentir
Who doesn't speak up, boy, won't feel a thing
Não ouve o mundo e também nunca vai se ouvir
Won't hear the world and will never sing
Na batucada a ciência de rua tem mais valor
In the batucada, street science has more worth
É Pedro da Lua, falou Naná
It's Pedro da Lua, Naná said
Que Pedro Sorongo foi professor
That Pedro Sorongo was a master, spread
Quem não se cala, menino, não vai sentir
Who doesn't speak up, boy, won't feel a thing
Não ouve o mundo e também nunca vai se ouvir
Won't hear the world and will never sing
Na batucada a ciência de rua tem mais valor
In the batucada, street science has more worth
É Pedro dos Santos, falou Naná
It's Pedro dos Santos, Naná declared
Naná Vasconcelos foi professor
Naná Vasconcelos was a teacher, revered
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Faz o batuque se agigantar
Makes the rhythm grow so grand
É mandinga no couro, sem vacilar
It's magic in the leather, understand?
É madeira cantando, não tem caô
It's the wood that's singing, no lie, no joke
Cobra criada no bambuzal
Snake raised in the bamboo grove
Cobra criada no caxixi
Snake raised in the caxixi groove
Faz o batuque se agigantar
Makes the rhythm grow so grand
Tem areia de ouro no seu ganzá
There's golden sand in your ganzá, my friend
É biriba cantando, seguraí
It's biriba singing, hold on tight
Quem não se cala, menino, não vai sentir
Who doesn't speak up, boy, won't feel a thing
Não ouve o mundo e também nunca vai se ouvir
Won't hear the world and will never sing
Na batucada a ciência de rua tem mais valor
In the batucada, street science has more worth
É Pedro da Lua, falou Naná
It's Pedro da Lua, Naná said
Que Pedro Sorongo foi professor
That Pedro Sorongo was a master, spread
Quem não se cala, menino, não vai sentir
Who doesn't speak up, boy, won't feel a thing
Não ouve o mundo e também nunca vai se ouvir
Won't hear the world and will never sing
Na batucada a ciência de rua tem mais valor
In the batucada, street science has more worth
É Pedro dos Santos, falou Naná
It's Pedro dos Santos, Naná declared
Naná Vasconcelos foi professor
Naná Vasconcelos was a teacher, revered
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe
Couro comendo sem caô
Leather beating, no joke, babe





Writer(s): Guilherme Pereira Das Neves, Roberto Jesus Didio Junior


Attention! Feel free to leave feedback.