Guilherme de Sá - Floresta de Bétulas - translation of the lyrics into German

Floresta de Bétulas - Guilherme de Sátranslation in German




Floresta de Bétulas
Birkenwald
Quão caras são as flores
Wie teuer sind die Blumen,
Que adornam o solo dos perecidos
die den Boden der Verstorbenen schmücken,
E ao chegar a friagem perecem
und wenn die Kälte kommt, vergehen sie,
Para apinharem-se
um sich zu drängen,
Aos seus amores da neve
zu ihren Schneeliebsten.
Porque o frio
Weil die Kälte,
O frio resolveu se congelar
die Kälte beschloss zu gefrieren,
Na lágrima do inocente
in der Träne des Unschuldigen,
Que não está
der nicht mehr ist.
Quão caras são as folhas
Wie teuer sind die Blätter,
Que adernam a aurora de Abril
die den Aprilmorgen schmücken,
À presença da ausência
in der Gegenwart der Abwesenheit,
Sob a ausência da presença
unter der Abwesenheit der Gegenwart,
Que repousam em silêncio
die in Stille ruhen.
Porque o sol
Weil die Sonne,
O sol resolveu se aquecer
die Sonne beschloss, sich zu erwärmen,
Para que a dor
damit der Schmerz
Pudesse de vez desvanecer
endlich schwinden konnte.
Oh, oh mas tão somente
Oh, oh aber nur
Mais uma vez
noch einmal,
Os olhos vissem na sua vivez
sollten die Augen in ihrer Lebendigkeit sehen,
Que nem a fúria dos homens
dass weder die Wut der Menschen,
Nem a loucura de outréns
noch der Wahnsinn anderer,
Outrora o ódio a florescer
einst den Hass zum Blühen brachte,
Agora chora o seu doer
jetzt weint er seinen Schmerz,
Puderam o sangue arrefecer
sie konnten das Blut erkalten lassen,
Em sua sina sua apória
in seinem Schicksal, seiner Aporie.
São sinais de mais uma memória
Es sind Zeichen einer weiteren Erinnerung,
Posto que é finória
obwohl sie vergänglich ist,
Frágil e áurea
zerbrechlich und golden,
Não apenas horas
nicht nur Stunden,
Mas imortal até sempre
sondern unsterblich für immer.
Porque a luz
Weil das Licht,
A luz resolveu acender
das Licht beschloss,
Sua noite ao poente para nos lembrar
seine Nacht im Westen zu entzünden, um uns zu erinnern,
De como nós éramos normais
wie normal wir waren,
E de repente não havíamos mais
und plötzlich waren wir nicht mehr.





Writer(s): Guilherme De Sa


Attention! Feel free to leave feedback.