Ich will, dass du dich an deinen Fehler erinnerst, es war so
Oh oh veio querendo ser quem sou?
Oh oh, wolltest du der sein, der ich bin?
Meu velocímetro marca 100 por hora
Mein Tacho zeigt 100 pro Stunde
Tem neguim que acha que está por dentro? o seu corco não demora
Manche Typen denken, sie wären dabei? Dein Buckel lässt nicht lange auf sich warten
To na alta não na tora branco sim e daí, não estou aqui pra falar da minha cor
Ich bin obenauf, nicht im Knast, weiß, ja und, ich bin nicht hier, um über meine Hautfarbe zu reden
Nasci assim, e não me sinto inferior se olhar bem, nego sou
Ich wurde so geboren und fühle mich nicht minderwertig, wenn du genau hinsiehst, bin ich schwarz
Em nome do amor resgatei o meu valor,
Im Namen der Liebe habe ich meinen Wert zurückgewonnen,
Não colado com safado nem otario derrubado ancorado no atrazo,
Hänge nicht mit Gaunern oder gefallenen Idioten ab, die im Rückstand verankert sind,
Subiu demais, foi bombardeado puta vacilão
Bist zu hoch geflogen, wurdest bombardiert, verdammter Trottel
Como sempre eu continuo no mundão correndo atraz, não na frente
Wie immer bin ich weiterhin in der Welt unterwegs, renne hinterher, nicht vorne
Mandando idéia pros irmãos, é preciso mais que um chocolate, esse aí nem late
Gebe den Brüdern Ideen, es braucht mehr als Schokolade, der hier bellt nicht mal
Chame a cachorrada põe na minha frente, incompetencia é uma doença que não vence
Ruf die Hundemeute, stell sie vor mich, Inkompetenz ist eine Krankheit, die nicht siegt
Pense, antes de juntar com o cão, quem paga de grandão nem atraz da bíblia, escapa da destruição
Denk nach, bevor du dich mit dem Hund einlässt, wer sich aufspielt, entkommt nicht der Zerstörung, nicht mal hinter der Bibel
O mentor intelectual, levou um soco da vida ficou desnorteado,
Der intellektuelle Mentor, bekam einen Schlag vom Leben, wurde desorientiert,
Para resolver o seu problema é só um golpe de 12 safado
Um dein Problem zu lösen, brauchst du nur einen Hieb von 12, du Gauner
Será que a minha correria te deixou quebrado?
Hat dich mein Rennen etwa fertig gemacht?
Que vá o a puta e o opalão e se couber você também pra casa do caralho daqui pra lá
Sollen die Hure und der Opal gehen und wenn du reinpasst, du auch, zum Teufel, von hier nach da
O doido pirado verá que quem não aguenta sozinho tem que se ligar
Der verrückte Irre wird sehen, wer es nicht alleine aushält, muss sich klarmachen
Respeitar pra não se auto derrubar, comediante? ta querendo o que? ser o rótulo da parada nenem?
Respektieren, um sich nicht selbst zu Fall zu bringen, Komiker? Was willst du? Das Aushängeschild der Sache sein, Kleines?
No fim da história vamu ve quem é que vai cola em quem, ta ficando louco?
Am Ende der Geschichte werden wir sehen, wer sich an wen hängt, wirst du verrückt?
Sair falando que é o mais doido, da malandragem que eu conheço
Redest davon, dass du der Verrückteste bist, von der Gaunerei, die ich kenne
Só vai levar é coronhada no côco, não se assuste bocomoco, alegria de uns tristesa de outros
Du wirst nur eine Kopfnuss kassieren, keine Panik, Bocomoco, Freude der einen, Leid der anderen
No momento eu não sou um mas também não sou outros seu bosta,
Im Moment bin ich nicht der eine, aber auch nicht der andere, du Mistkerl,
Sua corda sem o meu pescoço é o que te incomoda?
Stört dich, dass dein Strick ohne meinen Hals ist?
O forte delirou, me viu falido, implorando aos seus pés igual as putas que você citou
Der Starke flippte aus, sah mich pleite, wie ich zu seinen Füßen flehte, wie die Huren, die du erwähnt hast
He he viajou be be paga de grandão mas no fundo é zé mané, canalha é o que é
He he, du hast dich verirrt, spielst den Großen, aber im Grunde bist du ein Niemand, ein Mistkerl bist du
Meio cabuloso, chumbo trocado não doi, só que o meu vai te deixar no osso
Etwas unheimlich, ausgetauschte Schüsse tun nicht weh, aber meiner wird dich bis auf die Knochen auslaugen
Venho querendo ser que sou meu alicerse é o do Senhor
Ich will der sein, der ich bin, mein Fundament ist das des Herrn
Você se auto derrubou, mesmo assim ioioiou (bis)
Du hast dich selbst zu Fall gebracht, trotzdem ioioiou (zweimal)
Quero que relembre seu vacilo, foi assim
Ich will, dass du dich an deinen Fehler erinnerst, es war so
Você é judas?
Bist du Judas?
Ioioiou
Ioioiou
é o cão sarnento do asfalto
Du bist der räudige Hund des Asphalts
Héhéhé
Héhéhé
Qualquer coisa que se encontra nas alturas? do meu sapato qual que é ta sufocado aí pra baixo quer subir?
Irgendetwas, das sich in den Höhen befindet? Von meinem Schuh, was ist los, bist du da unten erstickt, willst du hochkommen?
Na moral segura no meu saco palhaço
Im Ernst, halt dich an meinem Sack fest, Clown
Ainda procurando meu nome na lista?
Suchst du immer noch meinen Namen auf der Liste?
Héhé
Héhé
Uma observação, procura mais pra cima ou lugar onde se encontra
Eine Anmerkung, such weiter oben oder dort, wo du dich befindest
Só vai trombar com o nome de traíra
Du wirst nur auf den Namen des Verräters stoßen
Vai pra lá vem pra cá, não sabe nem se vai ficar, pagando de canela seca?
Geh dahin, komm her, weißt nicht mal, ob du bleibst, spielst den Dürren?
Aí otário vo enquadrar, se não for pelas costas muitas balas tenho pra trocar
Du Idiot, ich werde dich zur Rechenschaft ziehen, wenn nicht hinterrücks, habe ich viele Kugeln zum Tauschen
Vai respeita ou não vai paçoca? se usar o nosso nome vou de ponto 40, na sua cola
Wirst du respektieren oder nicht, Paçoca? Wenn du unseren Namen benutzt, komme ich mit einer Kaliber 40, dir auf die Spur
121 sempre fui 121 sempre serei, puchar o cão pra doido filha da puta é dois palito
121 war ich immer, 121 werde ich immer sein, den Hund auf den Verrückten zu hetzen, du Hurensohn, ist ein Kinderspiel
Peei derrubar o seu álibe, peraí, você que estava caído fica ai marcando toca os malucos puchar saco?
Peei, um dein Alibi zu zerstören, warte mal, du warst derjenige, der gefallen ist, bleib da und markiere die Höhle, die Schleimer?
Mandaram um recado, abre o olho e fecha a boca, quem ta no jogo já tá mais no meu time sempre cabe mais um
Sie haben eine Nachricht geschickt, mach die Augen auf und halt den Mund, wer im Spiel ist, ist schon mehr in meinem Team, es passt immer noch einer rein
Dinheiro não compra rima só que sua rima é minha seu cú
Geld kauft keine Reime, aber dein Reim gehört mir, du Arsch
Vai na fé nao na ganância que o pai não deixa de olhar por ti
Geh im Glauben, nicht in der Gier, dass der Vater nicht aufhört, auf dich aufzupassen
Um soldado do exército de deus, jogando conversa fora?
Ein Soldat der Armee Gottes, der leeres Gerede führt?
Não entendi, eu me espelho em mim se não paga pra gravar, e reze pra não cair
Ich habe es nicht verstanden, ich spiegele mich in mir selbst, wenn du nicht fürs Aufnehmen bezahlst, und bete, dass du nicht fällst
Nem levantou do tombo ainda quer discutir? guind'art 121 esta aqui to na maior
Bist noch nicht mal von deinem Sturz aufgestanden, willst du schon diskutieren? Guind'art 121 ist hier, ich bin ganz oben
Não sou skank não sou a merla, não sou heroína muito menos o pó, me sinto bem melhor minha substância é garra
Ich bin nicht Skank, ich bin nicht Merla, ich bin nicht Heroin, geschweige denn Koks, ich fühle mich viel besser, meine Substanz ist Kampfgeist
Sou a força, homicida, predador que esmaga, que faz o abutre vira uma franga de saia
Ich bin die Kraft, der Mörder, der Raubtier, der zerquetscht, der den Geier in ein Weib mit Rock verwandelt
Se sentiu no inferno? não vem bater na porta do meu céu. íngua
Hast du dich in der Hölle gefühlt? Komm nicht an meine Himmelstür klopfen. Plage
E o mais triste ainda que a armadura do cara chama biblia
Und das Traurigste ist, dass die Rüstung des Kerls Bibel heißt
Vira homem para com essa pinga, vem pra cima, controle a língua
Werde ein Mann, hör auf mit diesem Gesöff, komm her, kontrolliere deine Zunge
Olha só valoriza o som daqui mesmo assim paga pau
Schau her, schätze den Sound von hier, spielst dich trotzdem auf
Sua letra não deixa eu mentir, é o fim fica assim, você é mais doido que eu joaquim
Dein Text lässt mich nicht lügen, es ist das Ende, bleib so, du bist verrückter als ich, Joaquim
Segue a rima, bote a mão pra cima, mas não me subestima boca fechada não entra formiga.
Folge dem Reim, heb die Hand, aber unterschätze mich nicht, in einen geschlossenen Mund kommt keine Ameise.
Guind'art 121 não abre pra nenhum otário aqui... egura ta ligado?
Guind'art 121 macht vor keinem Idioten hier auf... verstanden?
Venho querendo ser que sou meu alicerse é o do Senhor
Ich will der sein, der ich bin, mein Fundament ist das des Herrn
Você se auto derrubou, mesmo assim ioioiou (bis)
Du hast dich selbst zu Fall gebracht, trotzdem ioioiou (zweimal)
Quero que relembre seu vacilo, foi assim
Ich will, dass du dich an deinen Fehler erinnerst, es war so