Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Cais, Nem Barco
Weder Kai noch Boot
O
meu
amor
não
é
o
cais
Meine
Liebe
ist
nicht
der
Kai,
Não
é
o
barco
Nicht
das
Boot,
É
o
arco
da
espuma
Sie
ist
der
Bogen
des
Schaums,
Que,
desfeito,
eu
sou
Der,
zerfallen,
ich
bin,
É
tudo
e
coisa
nenhuma
Sie
ist
alles
und
nichts,
Entre
a
proa
e
a
bruma,
o
amor
Zwischen
Bug
und
Dunst,
die
Liebe,
É
a
lembrança
que
enfuna
Sie
ist
die
Erinnerung,
die
anschwillt
Velas
na
escuna
que
naufragou
Segel
auf
dem
Schoner,
der
unterging,
Não
é
no
livro
antigo
o
olor
Sie
ist
nicht
im
alten
Buch
der
Duft
De
rosa
que
eu
recebi
Der
Rose,
die
ich
empfing,
Não
é
a
ode,
a
loa
Sie
ist
nicht
die
Ode,
das
Loblied
Em
Fernando
Pessoa
An
Fernando
Pessoa,
Mas
é
a
nostalgia
Sondern
sie
ist
die
Nostalgie
Do
que
eu
não
li
Dessen,
was
ich
nicht
las,
Não
é
o
camafeu
Sie
ist
nicht
die
Kamee,
Exposto
na
vitrine,
em
loja
de
penhor
Ausgestellt
im
Schaufenster,
im
Pfandhaus,
Mas
é
o
que
doeu
Sondern
sie
ist
das,
was
schmerzte
No
peito
feito
um
crime
In
der
Brust
wie
ein
Verbrechen
Ao
homem
que
o
trocou
Dem
Mann,
der
sie
eintauschte,
É
o
olhar
de
um
instante
Sie
ist
der
Blick
eines
Augenblicks,
Fixando
o
amante
Der
die
Geliebte
fixiert
Em
plena
traição
In
vollem
Verrat,
Que
há
em
noivas
degoladas
no
caramanchão
Den
es
in
enthaupteten
Bräuten
in
der
Laube
gibt,
É
o
vulto
de
mulher
Sie
ist
die
Gestalt
einer
Frau,
Há
muito
tempo
morta
Seit
langem
tot,
Em
frente
à
penteadeira
Vor
dem
Schminktisch,
É
o
vazio
que
a
Sie
ist
die
Leere,
die
Ausência
dela
ocupa
ao
ver
sua
cadeira
Ihre
Abwesenheit
einnimmt,
wenn
man
ihren
Stuhl
sieht,
A
chuva
dessa
tarde
trouxe
Tito
Madi
Der
Regen
des
Nachmittags
brachte
Tito
Madi,
E
apenas
eu
ouvia...
Und
nur
ich
hörte...
Ah,
o
amor
é
estar
no
inferno
ao
som
da
Ave
Maria!
Ach,
Liebe
ist,
in
der
Hölle
zu
sein
beim
Klang
des
Ave
Maria!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Carlos Althier De Souza Lemos Escobar
Attention! Feel free to leave feedback.