Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis
moi
ce
que
tu
veux
que
je
fasse
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
Tu
veux
que
je
te
sortes
d'ici
Willst
du,
dass
ich
dich
hier
raushole
Que
je
t'aides
à
t'enfuir
Dass
ich
dir
helfe
zu
fliehen
Que
je
te
laisses
toute
ta
chance
Dass
ich
dir
alle
Chancen
lasse
Pourquoi
faire
une
folie
pareille
Warum
so
eine
verrückte
Tat
Le
jour
de
mon
jugement
Am
Tag
meines
Urteils
Quand
je
me
présenterai
devant
Dieu
Wenn
ich
vor
Gott
trete
Et
qu'il
me
demandera
pourquoi
Und
er
mich
fragt,
warum
J'ai
mal
au
crane
à
force
de
trop
pеnser
Ich
habe
Kopfschmerzen
vom
vielen
Denken
J'suis
pas
d'humeur
à
romancer
Ich
bin
nicht
in
Stimmung
für
Romantik
J'ai
pas
dе
tuteur
je
bédave
du
teush
je
sais
même
plus
quand
j'ai
commencé
Ich
habe
keinen
Tutor,
ich
rauche
Teush,
ich
weiß
nicht
mal,
wann
ich
anfing
Et
allez
dire
à
mon
banquier
qu'il
peut
se
la
mettre
où
je
pense
Und
sag
meinem
Banker,
er
kann
sich
das
dahin
stecken,
wo
ich
denke
Moi
je
récupère
ce
que
j'ai
manqué
Ich
hol
mir,
was
mir
gefehlt
hat
Ou
je
perce
ou
je
tranche
Ich
durchbohre
oder
schneide
J'ai
mal
au
crane
à
cause
des
insomnies
Ich
habe
Kopfschmerzen
von
Schlaflosigkeit
Je
vais
presque
vomir
des
textes
morbides
je
rêve
de
dormir
Ich
kotze
fast
morbide
Texte
aus,
ich
träume
vom
Schlafen
J'suis
fatigué
de
mes
réflexions
de
me
rendre
fou
Ich
bin
müde
von
meinen
Gedanken,
mich
verrückt
zu
machen
Et
mes
questions
de
manque
de
sous
les
dépressions
le
chanvre
le
zoo
Und
Fragen
über
Geldmangel,
Depressionen,
Hanf,
der
Zoo
J'ai
mal
au
crane
tu
t'imagine
même
pas
Ich
habe
Kopfschmerzen,
du
kannst
es
dir
nicht
vorstellen
Mec
on
dilapide
un
tas
de
fric
rapide
les
femmes
les
cicatrices
et
le
hash
Mann,
wir
verschwenden
schnell
Geld,
Frauen,
Narben
und
Hash
L'état
stigmatise
mes
cailles
sur
ma
tête
il
faut
que
ça
pète
Der
Staat
stigmatisiert
mein
Gesicht,
es
muss
knallen
Dans
ce
game
y'a
trop
de
tapettes
monte
ton
froc
et
hausse
la
tête
In
diesem
Spiel
gibt's
zu
viele
Feiglinge,
zieh
deine
Hose
hoch
und
heb
den
Kopf
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Oft
möchte
ich
aufgeben,
verzeih
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
Die
Leute
haben
kein
Mitleid
und
ich
bin
müde,
Chef
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Oft
möchte
ich
aufgeben,
verzeih
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
Die
Leute
haben
kein
Mitleid
und
ich
bin
müde,
Chef
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
und
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Immer
das
Gleiche,
die
Häuser,
die
Misere
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Zwischen
meinem
Leben
als
armer
Typ
und
meinem
lasterhaften
Leben
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Mit
nem
Mädel
chillen,
es
ist
hart
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
und
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Immer
das
Gleiche,
die
Häuser,
die
Misere
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Zwischen
meinem
Leben
als
armer
Typ
und
meinem
lasterhaften
Leben
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Mit
nem
Mädel
chillen,
es
ist
hart
J'ai
mal
au
cœur
à
cause
des
trahisons
des
potos
m'ont
mis
de
coté
Ich
habe
Herzschmerzen
von
Verrat,
Kumpels
haben
mich
ignoriert
Pour
aller
en
discothèque
et
sucer
le
disc
jockey
Um
in
den
Club
zu
gehen
und
den
DJ
zu
lutschen
J'ai
mal
au
cœur
putain
ces
fils
de
putes
de
beau
père
Ich
habe
Herzschmerzen,
verdammte
Hurentöchter
Ces
fils
de
putes
de
faux
frères
ces
fils
de
putes
je
le
tolère
Verdammte
falsche
Brüder,
verdammte
Huren,
ich
ertrag's
Ils
ont
pas
mon
estime
je
suis
blessé
définitivement
Sie
haben
meinen
Respekt
nicht,
ich
bin
für
immer
verletzt
Je
préfère
un
ennemis
sincère
plutôt
qu'un
amis
qui
ment
Lieber
ein
ehrlicher
Feind
als
ein
lügender
Freund
Ça
confond
gentille
et
faiblesse
on
se
sent
fier
Man
verwechselt
nett
mit
schwach,
fühlt
sich
stolz
Sans
prière
le
temps
de
s'y
faire,
les
gens
qui
errent
en
détresse
Ohne
Gebet,
Zeit
zum
Gewöhnen,
Leute
die
in
Not
umherirren
J'ai
plus
la
force
la
première
fois
que
j'ai
vu
l'alcool
Ich
habe
keine
Kraft
mehr,
das
erste
Mal,
als
ich
Alkohol
sah
On
m'a
dit
frère
ça
pue
la
mort
Man
sagte,
Bruder,
das
stinkt
nach
Tod
T'as
un
ulcère
et
tu
t'affoles
Du
hast
ein
Geschwür
und
gerätst
in
Panik
Déboussolé
sur
le
papier
y'a
plein
de
ratures
Verwirrt,
auf
dem
Papier
viele
Durchstreichungen
J'ai
tout
donné
et
je
suis
claqué
là
je
pourrais
faire
un
infarctus
Ich
gab
alles
und
bin
platt,
jetzt
könnte
ich
nen
Infarkt
kriegen
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Oft
möchte
ich
aufgeben,
verzeih
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
Die
Leute
haben
kein
Mitleid
und
ich
bin
müde,
Chef
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Oft
möchte
ich
aufgeben,
verzeih
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
Die
Leute
haben
kein
Mitleid
und
ich
bin
müde,
Chef
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
und
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Immer
das
Gleiche,
die
Häuser,
die
Misere
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Zwischen
meinem
Leben
als
armer
Typ
und
meinem
lasterhaften
Leben
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Mit
nem
Mädel
chillen,
es
ist
hart
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
und
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Immer
das
Gleiche,
die
Häuser,
die
Misere
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Zwischen
meinem
Leben
als
armer
Typ
und
meinem
lasterhaften
Leben
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Mit
nem
Mädel
chillen,
es
ist
hart
Je
rappes
avec
mes
tripes
depuis
la
première
rime
je
suis
stricte
depuis
mon
premier
deal
Ich
rappe
mit
meinen
Eingeweiden,
seit
dem
ersten
Reim
bin
ich
streng,
seit
meinem
ersten
Deal
Quand
je
kick
c'est
sans
limite
et
ils
se
demandent
Wenn
ich
kicke,
ist's
ohne
Limit,
und
sie
fragen
sich
Mais
putain
que
fait
il
Was
zum
Teufel
macht
er
C'est
simple
j'ai
mal
au
crane
j'ai
mal
au
cœur
Es
ist
einfach,
ich
habe
Kopfweh,
ich
habe
Herzschmerzen
En
plein
naufrage
j'ai
pas
de
sauveteur
j'ai
que
mon
aura
mes
droits
d'auteur
Mitten
im
Untergang
habe
ich
keinen
Retter,
nur
meine
Aura,
meine
Tantiemen
Mais
je
vais
tout
plier
je
veux
rafler
la
mise
et
même
sous
pilon
Aber
ich
werde
alles
gewinnen,
ich
will
den
Jackpot,
und
sogar
unter
Druck
Je
vais
à
la
guerre
sans
bouclier
Ich
gehe
in
den
Krieg
ohne
Schild
J'ai
la
rage
depuis
nourrisson
Ich
habe
Wut
seit
ich
ein
Baby
war
Vous
savez
tout
de
moi
j'ai
rien
caché
Ihr
wisst
alles
über
mich,
ich
habe
nichts
versteckt
Dans
chaque
album
j'ai
bien
capté
qu'en
cours
de
route
beaucoup
de
vous
se
sont
attachés
In
jedem
Album
habe
ich
verstanden,
dass
viele
von
euch
unterwegs
hängen
blieben
Tu
sais
pas
comment
j'ai
cravaché
des
heures
des
nuits
j'ai
pas
lâché
Du
weißt
nicht,
wie
ich
mich
abgerackert
habe,
Stunden,
Nächte,
ich
gab
nicht
auf
J'ai
mal
de
vivre
je
suis
balafré
les
gardes
a
vues
les
sales
taspés
putain
Ich
leide,
bin
vernarbt,
die
Verhaftungen,
die
beschissenen
Rausche,
verdammt
J'suis
Guizmo
en
chaire
et
en
bière
Ich
bin
Guizmo
in
Fleisch
und
Bier
Si
il
faut
sucer
pour
faire
la
paix
vous
allez
m'enterrer
en
guerre
Wenn
ich
lutschen
muss
für
Frieden,
begrabt
mich
im
Krieg
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Oft
möchte
ich
aufgeben,
verzeih
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
Die
Leute
haben
kein
Mitleid
und
ich
bin
müde,
Chef
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Oft
möchte
ich
aufgeben,
verzeih
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
Die
Leute
haben
kein
Mitleid
und
ich
bin
müde,
Chef
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
und
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Immer
das
Gleiche,
die
Häuser,
die
Misere
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Zwischen
meinem
Leben
als
armer
Typ
und
meinem
lasterhaften
Leben
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Mit
nem
Mädel
chillen,
es
ist
hart
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
und
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Immer
das
Gleiche,
die
Häuser,
die
Misere
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Zwischen
meinem
Leben
als
armer
Typ
und
meinem
lasterhaften
Leben
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Mit
nem
Mädel
chillen,
es
ist
hart
Qu'est
ce
que
je
pourrais
lui
dire
Was
könnte
ich
ihm
sagen
Que
c'était
mon
travail
Dass
es
meine
Arbeit
war
Tu
parles
d'un
travail
Ach,
was
für
eine
Arbeit
Vous
pourrez
dire
au
tout
puissant
Ihr
könnt
dem
Allmächtigen
sagen
Que
c'était
un
acte
de
charité
Dass
es
ein
Akt
der
Barmherzigkeit
war
Je
sens
que
vous
en
souffrez
Ich
spüre,
dass
ihr
leidet
Et
je
sens
en
moi
votre
douleur
Und
ich
spüre
euren
Schmerz
in
mir
Mais
il
faut
que
vous
arrêtiez
Aber
ihr
müsst
aufhören
Je
vais
en
finir
avec
tout
ça
Ich
werde
damit
Schluss
machen
Je
vous
jure
Ich
schwöre
euch
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Je
suis
fatigué
patron
Ich
bin
müde,
Chef
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
10 ANS
date of release
17-12-2021
Attention! Feel free to leave feedback.