Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
tak
baithe
hue
dono
ne
baarish
dekhi...
Lange
saßen
wir
beide
da
und
sahen
dem
Regen
zu...
Wo
dikhati
thi
mujhe
bijli
ke
taaron
pe
latakti
hui
boondein.
Sie
zeigte
mir
die
Tropfen,
die
an
den
Stromleitungen
hingen.
Jo
taqub
me
thi
ek
dusre
ke.
Die
einander
jagten.
Aur
ek
dusre
ko
chhute
hi
taaro
se
tapak
jati
thi.
Und
sobald
sie
sich
berührten,
tropften
sie
von
den
Drähten.
Mujhko
ye
fikr
ke
bijli
ka
current
Mich
sorgte,
dass
der
elektrische
Strom,
Chu
gaya
nangi
kisi
taar
se
toh.
wenn
er
einen
blanken
Draht
berührte,
Aag
ke
lag
jane
ka
bhayas
hoga.
einen
Brand
verursachen
würde.
Usne
kaagaz
ki
kai
kashtiyaan
paani
me
utaari.
Sie
ließ
viele
Papierschiffchen
ins
Wasser.
Aur
ye
keh
ke
baha
di
ke.samander
me
milenge...
Und
ließ
sie
treiben,
mit
den
Worten:
'Sie
werden
sich
im
Meer
treffen...'
Mujhko
ye
fikr,
ke
is
baar
bhi
sailab
ka
paani...
Mich
sorgte,
dass
auch
diesmal
das
Hochwasser,
Kud
ke
utrega
kohsahr
se
jab.
wenn
es
von
den
Bergen
herabstürzt,
Tod
ke
le
jayega
ye
kachhe
kinaare.
diese
brüchigen
Ufer
forttragen
würde.
Ouk
me
bharke
wo
barsaat
ka
paani...
Sie
schöpfte
das
Regenwasser
in
ihre
Hände...
Adhbhari
jheelon
ko
tarsaati
rahi.
...und
neckte
die
halbgefüllten
Seen.
Wo
bohut
choti
thi,
kamsin
thi,
Sie
war
sehr
klein,
sie
war
jung,
Woh
masoom
bohut
thi.
Sie
war
sehr
unschuldig.
Aabisharon
ke
tarannum
pe
Zum
Rhythmus
der
Wasserfälle
Kadam
rakhti
thi...
setzte
sie
ihre
Schritte...
Aur
goonjti
thi.
Und
hallte
wider.
Aur
main
umr
ke
ifkaar
me
ghoom...
Und
ich,
in
Gedanken
an
das
Alter
verloren...
Tajurbe-humraah
liye...,
Die
Erfahrung
als
Begleiter
bei
mir...,
Saath
hi
saath
mein
An
ihrer
Seite,
Behta
hua...
chalta
hua...
behta
gaya
Fließend...
gehend...
floss
ich
dahin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gulzar, Abhishek Ray
Attention! Feel free to leave feedback.