Rathna Sri Wijesinghe feat. Gunadasa Kapuge - Bimbarak Senaga - translation of the lyrics into German

Bimbarak Senaga - Gunadasa Kapuge , Rathna Sri Wijesinghe translation in German




Bimbarak Senaga
Bimbarak Senaga
බිම්බරක් සෙනග ගැවසුණු
Wo sich Scharen von Menschen tummelten,
චන්ද්ර සූර්යයා ඉපදුණු
Wo Mond und Sonne geboren wurden,
ස්වර්ණ භූමියේ මනරම් මාළිගාව කෝ.
Wo ist der prachtvolle Palast im goldenen Land?
යුද්දෙකට ඇවිත් රුපුසෙන්
Feindliche Truppen kamen zum Krieg,
සත් මුහුදු මතින් ගුවනින්
Über die sieben Meere und durch die Lüfte,
කම්බි වට කළේ මනරම් මාළිගාව කෝ.
Sie umzäunten ihn mit Draht, wo ist der prachtvolle Palast?
ට්රැක්ටරේ යකඩ ගජසෙන්
Traktoren, eiserne Elefanten,
කුංචනාදයෙන් ඇළලුණ
Die mit ihren Schreien alles erschütterten,
වෘක්ෂ දේවතාවුන් බිම වැටී පණ ගසයි
Die Baumgötter fallen zu Boden und ringen um ihr Leben,
මිනී මල් පිපුණු සීතල
Auf den kalten Tälern, wo Totenblumen blühten,
නිම්න භූමියේ ඇටකටු
Klagen die Gebeine,
සතර රියන් කඩ අහිමිව
Die ihre vier Ellen Land verloren haben,
විලාපය නඟයි.විලාපය නඟයි.!
Sie erheben ein Wehgeschrei, ein Wehgeschrei!
බිම්බරක් සෙනග ගැවසුණු
Wo sich Scharen von Menschen tummelten,
චන්ද්ර සූර්යයා ඉපදුණු
Wo Mond und Sonne geboren wurden,
ස්වර්ණ භූමියේ මනරම් මාළිගාව කෝ.
Wo ist der prachtvolle Palast im goldenen Land?
යුද්දෙකට ඇවිත් රුපුසෙන්
Feindliche Truppen kamen zum Krieg,
සත් මුහුදු මතින් ගුවනින්
Über die sieben Meere und durch die Lüfte,
කම්බි වට කළේ මනරම් මාළිගාව කෝ.
Sie umzäunten ihn mit Draht, wo ist der prachtvolle Palast?
කැලෑ මල් පිපී රතු තොල්වලින්
Die wilden Blumen, die blühen, schreien mit ihren roten Lippen
කෑ ගසා ඉල්ලන ජාතියේ නිධානය
Und fordern den Schatz der Nation,
රන් රුවන් කරඩු කොයි.
Wo sind die goldenen und edelsteinbesetzten Schreine?
වෑකන්ද කඩා බිම් කටු
Dämme brechen, der Boden ist mit Dornen bedeckt,
කම්බියෙන් බෙදා මේ රණ
Mit Draht geteilt, auf diesem Schlachtfeld
බිමේ හිස ගසා දමනා
Werden Köpfe abgeschlagen,
කඩුව බිම දමවු... කඩුව බිම දමවු...!
Legt das Schwert nieder... Legt das Schwert nieder...!
බිම්බරක් සෙනග ගැවසුණු
Wo sich Scharen von Menschen tummelten,
චන්ද්ර සූර්යයා ඉපදුණු
Wo Mond und Sonne geboren wurden,
ස්වර්ණ භූමියේ මනරම් මාළිගාව කෝ.
Wo ist der prachtvolle Palast im goldenen Land?
යුද්දෙකට ඇවිත් රුපුසෙන්
Feindliche Truppen kamen zum Krieg,
සත් මුහුදු මතින් ගුවනින්
Über die sieben Meere und durch die Lüfte,
කම්බි වට කළේ මනරම් මාළිගාව කෝ.
Sie umzäunten ihn mit Draht, wo ist der prachtvolle Palast?





Writer(s): Gunadasa Kapuge, Rathna Sri Wijesinghe


Attention! Feel free to leave feedback.