Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bimbarak Senaga
Bimbarak Senaga
බිම්බරක්
සෙනග
ගැවසුණු
Wo
sich
Scharen
von
Menschen
tummelten,
චන්ද්ර
සූර්යයා
ඉපදුණු
Wo
Mond
und
Sonne
geboren
wurden,
ස්වර්ණ
භූමියේ
මනරම්
මාළිගාව
කෝ.
Wo
ist
der
prachtvolle
Palast
im
goldenen
Land?
යුද්දෙකට
ඇවිත්
රුපුසෙන්
Feindliche
Truppen
kamen
zum
Krieg,
සත්
මුහුදු
මතින්
ගුවනින්
Über
die
sieben
Meere
und
durch
die
Lüfte,
කම්බි
වට
කළේ
මනරම්
මාළිගාව
කෝ.
Sie
umzäunten
ihn
mit
Draht,
wo
ist
der
prachtvolle
Palast?
ට්රැක්ටරේ
යකඩ
ගජසෙන්
Traktoren,
eiserne
Elefanten,
කුංචනාදයෙන්
ඇළලුණ
Die
mit
ihren
Schreien
alles
erschütterten,
වෘක්ෂ
දේවතාවුන්
බිම
වැටී
පණ
ගසයි
Die
Baumgötter
fallen
zu
Boden
und
ringen
um
ihr
Leben,
මිනී
මල්
පිපුණු
සීතල
Auf
den
kalten
Tälern,
wo
Totenblumen
blühten,
නිම්න
භූමියේ
ඇටකටු
Klagen
die
Gebeine,
සතර
රියන්
කඩ
අහිමිව
Die
ihre
vier
Ellen
Land
verloren
haben,
විලාපය
නඟයි.විලාපය
නඟයි.!
Sie
erheben
ein
Wehgeschrei,
ein
Wehgeschrei!
බිම්බරක්
සෙනග
ගැවසුණු
Wo
sich
Scharen
von
Menschen
tummelten,
චන්ද්ර
සූර්යයා
ඉපදුණු
Wo
Mond
und
Sonne
geboren
wurden,
ස්වර්ණ
භූමියේ
මනරම්
මාළිගාව
කෝ.
Wo
ist
der
prachtvolle
Palast
im
goldenen
Land?
යුද්දෙකට
ඇවිත්
රුපුසෙන්
Feindliche
Truppen
kamen
zum
Krieg,
සත්
මුහුදු
මතින්
ගුවනින්
Über
die
sieben
Meere
und
durch
die
Lüfte,
කම්බි
වට
කළේ
මනරම්
මාළිගාව
කෝ.
Sie
umzäunten
ihn
mit
Draht,
wo
ist
der
prachtvolle
Palast?
කැලෑ
මල්
පිපී
රතු
තොල්වලින්
Die
wilden
Blumen,
die
blühen,
schreien
mit
ihren
roten
Lippen
කෑ
ගසා
ඉල්ලන
ජාතියේ
නිධානය
Und
fordern
den
Schatz
der
Nation,
රන්
රුවන්
කරඩු
කොයි.
Wo
sind
die
goldenen
und
edelsteinbesetzten
Schreine?
වෑකන්ද
කඩා
බිම්
කටු
Dämme
brechen,
der
Boden
ist
mit
Dornen
bedeckt,
කම්බියෙන්
බෙදා
මේ
රණ
Mit
Draht
geteilt,
auf
diesem
Schlachtfeld
බිමේ
හිස
ගසා
දමනා
Werden
Köpfe
abgeschlagen,
කඩුව
බිම
දමවු...
කඩුව
බිම
දමවු...!
Legt
das
Schwert
nieder...
Legt
das
Schwert
nieder...!
බිම්බරක්
සෙනග
ගැවසුණු
Wo
sich
Scharen
von
Menschen
tummelten,
චන්ද්ර
සූර්යයා
ඉපදුණු
Wo
Mond
und
Sonne
geboren
wurden,
ස්වර්ණ
භූමියේ
මනරම්
මාළිගාව
කෝ.
Wo
ist
der
prachtvolle
Palast
im
goldenen
Land?
යුද්දෙකට
ඇවිත්
රුපුසෙන්
Feindliche
Truppen
kamen
zum
Krieg,
සත්
මුහුදු
මතින්
ගුවනින්
Über
die
sieben
Meere
und
durch
die
Lüfte,
කම්බි
වට
කළේ
මනරම්
මාළිගාව
කෝ.
Sie
umzäunten
ihn
mit
Draht,
wo
ist
der
prachtvolle
Palast?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gunadasa Kapuge, Rathna Sri Wijesinghe
Attention! Feel free to leave feedback.