Lyrics and translation Gunter Gabriel - Hinrichs Nest (Das Lied vom Froschkönig)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hinrichs Nest (Das Lied vom Froschkönig)
Гнездо Хинриха (Песня о Короле-лягушке)
Im
teufelsmoor
ganz
nah
bei
bremerhafen
В
Теуфельсморе,
недалеко
от
Бремерхафена,
Da
wo
es
kalt
und
still
und
schaurig
ist
Там,
где
холодно,
тихо
и
жутко,
Da
steht
mit
torf
bedeckt
'ne
kleine
hütte
Стоит,
покрытая
торфом,
маленькая
хижина,
Und
jeder
nennt
sie
hinrichs
nest
И
все
называют
ее
гнездом
Хинриха.
Der
alte
bauer
hält
dort
seine
tochter
Старый
крестьянин
держит
там
свою
дочь,
Weil
sie
so
schön
ist
seit
langem
in
arrest
Потому
что
она
так
красива,
уже
давно
под
арестом,
Und
will
ein
jüngling
sie
einmal
entführen
И
если
юноша
захочет
ее
похитить,
Versinkt
im
moor
er
- vor
hinrichs
nest
Он
утонет
в
болоте
- перед
гнездом
Хинриха.
Der
einzge
freund
an
dem
sie
wirklich
wirklich
hängt
Единственный
друг,
к
которому
она
действительно,
действительно
привязана,
Ist
ein
hässlicher
frosch
den
der
bauer
ihr
geschenkt
Это
уродливая
лягушка,
которую
крестьянин
ей
подарил.
Und
wird
es
dunkel
so
hört
man
hinterm
torf
И
когда
стемнеет,
за
торфом
слышно,
Die
beiden
glucksen
und
quaken
und
kichern
bis
zum
dorf
Как
они
воркуют,
квакают
и
хихикают
до
самой
деревни.
Mein
kind
soll
rein
sein
kein
mann
soll
sie
berühren
Мой
ребенок
должен
быть
чистым,
ни
один
мужчина
не
должен
к
ней
прикасаться,
So
spricht
der
bauer
und
daran
hält
er
fest
Так
говорит
крестьянин,
и
он
твердо
этого
придерживается.
Doch
übers
jahr
- er
konnt
es
nicht
begreifen
Но
через
год
- он
не
мог
этого
понять,
Gebar
sie
doch
ein
kind
in
hinrichs
nest
Она
все
же
родила
ребенка
в
гнезде
Хинриха.
Wie
konnte
sein
was
doch
nicht
wahr
sein
durfte
Как
могло
случиться
то,
что
не
могло
быть
правдой,
Brummte
der
bauer
enttäuscht
in
seinen
bart
Проворчал
крестьянин,
разочарованно
поглаживая
бороду.
Ja
seht
der
frosch
war's
den
ihr
mir
selbst
gegeben
Да
видите
ли,
это
была
лягушка,
которую
вы
сами
мне
дали,
Und
den
mein
kuss
zum
prinz
verzaubert
hat
И
мой
поцелуй
превратил
ее
в
принца.
Drum
leut
ist
wer
auch
hässlich
-glitschg
- klein
Поэтому,
люди,
кто
бы
ни
был
уродлив,
скользок,
мал,
Küsst
öfters
mal
soon
frosch
Целуйте
почаще
лягушку,
Er
könnt
verzaubert
sein
Она
может
быть
заколдована.
Das
ist
der
alte
sontext
von
gunter
gabriel
den
der
waldschrat
nicht
vergassTutor
Это
старый
текст
Гюнтера
Габриэля,
который
леший
не
забыл.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gunter Gabriel
Attention! Feel free to leave feedback.