Lyrics and translation Gunther Emmerlich - Der Mond Ist Aufgegangen
Der
Mond
ist
aufgegangen,
Взошла
луна,
Die
goldnen
Sternlein
prangen
На
нем
красуются
золотые
звездочки
Am
Himmel
hell
und
klar;
В
небе
светлом
и
ясном;
Der
Wald
steht
schwarz
und
schweiget,
Лес
стоит
черный
и
молчит,
Und
aus
den
Wiesen
steiget
И
из
лугов
поднимается
Der
weiße
Nebel
wunderbar.
Чудесный
белый
туман.
Wie
ist
die
Welt
so
stille
Почему
в
мире
так
тихо
Und
in
der
Dämmrung
Hülle
И
в
сумеречной
оболочке
So
traulich
und
so
hold,
Такой
грустный
и
такой
сдержанный.,
Als
eine
stille
Kammer,
Как
тихая
камера,,
Wo
ihr
des
Tages
Jammer
Где
ты
когда-нибудь
будешь
ныть,
Verschlafen
und
vergessen
sollt.
Проспись
и
забудь.
Seht
ihr
den
Mond
dort
stehen?
Вы
видите
луну,
стоящую
там?
Er
ist
nur
halb
zu
sehen,
Он
виден
только
наполовину,
Und
ist
doch
rund
und
schön!
И
все
же
она
круглая
и
красивая!
So
sind
wohl
manche
Sachen,
Наверное,
таковы
некоторые
вещи,
Die
wir
getrost
belachen,
Над
которыми
мы
смеемся
с
уверенностью,
Weil
unsre
Augen
sie
nicht
sehn.
Потому
что
наши
глаза
их
не
видят.
Wir
stolze
Menschenkinder
Мы,
гордые
человеческие
дети
Sind
eitel
arme
Sünder
Тщеславные
бедные
грешники,
Und
wissen
gar
nicht
viel;
И
совсем
мало
знают;
Wir
spinnen
Luftgespinste
Мы
прям
воздушные
прядильщики
Und
suchen
viele
Künste
И
ищут
много
искусств,
Und
kommen
weiter
von
dem
Ziel.
И
уходят
все
дальше
от
цели.
Gott,
laß
uns
dein
Heil
schauen,
Боже,
позволь
нам
узреть
Твое
спасение,
Auf
nichts
Vergänglichs
trauen,
Не
веря
ни
в
что
эфемерное,
Nicht
Eitelkeit
uns
freun;
Не
тщеславие
радует
нас,;
Laß
uns
einfältig
werden
Давайте
будем
мудрыми
Und
vor
Dir
hier
auf
Erden
И
перед
тобой
здесь,
на
земле,
Wie
Kinder
fromm
und
fröhlich
sein!
Быть
набожными
и
веселыми,
как
дети!
Wollst
endlich
sonder
Grämen
Хочешь,
наконец,
выразить
особую
скорбь
Aus
dieser
Welt
uns
nehmen
Забирая
нас
из
этого
мира,
Durch
einen
sanften
Tod;
Через
мягкую
смерть;
Und
wenn
Du
uns
genommen,
И
если
ты
заберешь
нас,,
Laß
uns
in'
Himmel
kommen,
Позволь
нам
попасть
на
небеса,
Du
unser
Herr
und
unser
Gott!
Ты
наш
Господь
и
наш
Бог!
So
legt
euch
denn,
ihr
Brüder,
Так
ложитесь
же,
братья,
In
Gottes
Namen
nieder;
Пасть
ниц
во
имя
Бога;
Kalt
ist
der
Abendhauch.
Холодное
вечернее
дыхание.
Verschon
uns,
Gott,
mit
Strafen
Избави
нас,
Боже,
от
наказаний
Und
laß
uns
ruhig
schlafen.
И
давай
спать
спокойно.
Und
unsern
kranken
Nachbar
auch!
И
наш
больной
сосед
тоже!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tobias Forster, Johann Schulz, Matthias Claudius
Attention! Feel free to leave feedback.