Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Da Mamla Hai
Es ist eine Herzensangelegenheit
Dil
da
mamla
hai,
dil
da
mamla
hai
Es
ist
eine
Herzensangelegenheit,
es
ist
eine
Herzensangelegenheit
Kuch
te
karo,
sajjan
Tut
doch
etwas,
meine
Liebste
Tauba,
khuda
de
vaste,
kuch
te
daro,
sajjan
Ich
bitte
dich,
um
Gottes
Willen,
hab
etwas
Ehrfurcht,
meine
Liebste
Dil
da
mamla
hai,
dil
da
mamla
hai
Es
ist
eine
Herzensangelegenheit,
es
ist
eine
Herzensangelegenheit
Naazuk
jeya
dil
hai
mera,
tilki
dil
hoya
tera
Mein
Herz
ist
so
zart,
ich
bin
ausgerutscht
und
es
gehört
nun
dir
Raat
nu
neend
na
aave,
khaan
nu
pave
hanera
Nachts
finde
ich
keinen
Schlaf,
es
ist,
als
ob
Dunkelheit
mich
verschlingt
Sochaan
vich
gote
khanda,
charda
hai
nava
savera
Ich
versinke
in
Gedanken,
und
schon
bricht
ein
neuer
Morgen
an
Ehda
je
hundi
aisi,
hovega
kivein
basera
Wenn
es
so
weitergeht,
wie
soll
ich
dann
leben?
Iko
gal
kehnda
tainu,
"Marje
ga
aashak
tera"
Ich
sage
dir
nur
eins:
"Dein
Liebhaber
wird
sterben"
Ho,
jidd
na
karo,
sajjan
Oh,
sei
nicht
so
stur,
meine
Liebste
Dil
da
mamla
hai,
dil
da
mamla
hai
Es
ist
eine
Herzensangelegenheit,
es
ist
eine
Herzensangelegenheit
Meri
ik
gal
je
mano,
dil
de
naal
dil
na
lana
Wenn
du
auf
mich
hörst,
dann
lass
das
Herz
nicht
mit
dem
Herzen
spielen
Dil
nu
aida
samjhana,
haye,
dil
nu
main
aida
samjhana
So
solltest
du
das
Herz
verstehen,
ach,
so
habe
ich
dem
Herzen
erklärt
Ishq
aneya
kare
saja
akhiyaan
nu
Die
Liebe
macht
blind
und
bestraft
die
Augen
Te
edhe
naal
di
koi
na
maraz
loko
Und
es
gibt
keine
schlimmere
Krankheit,
Leute
Je
kar
la
bahie
fir
saath
deiye
Wenn
man
sich
darauf
einlässt,
sollte
man
zusammenhalten
Sira
naal
nibhaiye
faraz
loko
Man
sollte
seine
Pflichten
erfüllen,
Leute
Je
kar
kite
lag
vi
jave,
sajjana
di
gali
na
jana
Wenn
es
dich
doch
erwischt,
geh
nicht
in
die
Gasse
deiner
Liebsten
Nahi
te
pe
si
pachtana
Sonst
wirst
du
es
bereuen
Sajjana
di
gali
ch
larke,
tere
naal
khaar
khaan
ge
In
der
Gasse
deiner
Liebsten
werden
Jungs
lauern,
die
dich
hassen
Tainu
le
jaan
ge
fadke,
tere
te
vaar
karan
ge
Sie
werden
dich
packen
und
angreifen
Ladki
da
piyo
bulva
ke,
aisi
fir
maar
karan
ge
Sie
werden
den
Vater
des
Mädchens
rufen,
und
dann
wirst
du
verprügelt
Ho
kuch
te
daro,
sajjan
Oh,
hab
etwas
Ehrfurcht,
meine
Liebste
Dil
da
mamla
hai,
dil
da
mamla
hai
Es
ist
eine
Herzensangelegenheit,
es
ist
eine
Herzensangelegenheit
Dil
di
gal
pucho
hi
na,
bohota
hi
laparwah
hai
Frag
mich
nicht
nach
meinem
Herzen,
es
ist
sehr
sorglos
Pal
vich
eh
kol
eh
hove,
pal
vich
eh
lapata
hai
In
einem
Moment
ist
es
hier,
im
nächsten
ist
es
verschwunden
Isde
ne
darad
awalle,
dardaan
di
dard
dawa
hai
Es
hat
einzigartige
Schmerzen,
und
Schmerz
ist
die
Medizin
für
Schmerz
Masti
vich
hove
je
dil,
taan
fir
eh
baadshah
hai
Wenn
das
Herz
in
Ekstase
ist,
dann
ist
es
ein
König
Fir
taan
eh
kuch
ni
dehnda,
changa
hai
ki
bura
hai
Dann
sieht
es
nichts
mehr,
was
gut
oder
schlecht
ist
Main
haan
bas
main
haan
sab
kuch,
kedha
sala
khuda
hai?
Ich
bin,
nur
ich
bin
alles,
wer
zum
Teufel
ist
Gott?
Dil
de
ni
dard
awalle,
aashiq
ne
rehnde
kalle
Die
Schmerzen
des
Herzens
sind
einzigartig,
Liebhaber
bleiben
allein
Tahio
te
loki
kehnde,
"Aashiq
ne
hunde
jhalle"
Deshalb
sagen
die
Leute:
"Liebhaber
sind
verrückt"
Sajjana
di
yaad
bina
kuch,
hunda
ni
ena
palle
Ohne
die
Erinnerung
an
die
Liebste,
haben
sie
nichts
Dil
nu
bacha
k
rakho,
sohniya
cheeja
kolo
Beschütze
dein
Herz,
vor
schönen
Dingen
Ehnu
chupa
ke
rakho
Versteck
es
gut
Nazraan
kite
la
na
baithe,
chakkar
koi
pa
na
baithe
Dass
es
sich
nicht
verliebt,
keinen
Ärger
macht
Ehdi
lagam
kaso
ji,
kotha
kite
kha
na
baithe
Zügle
es,
dass
es
keinen
Schaden
anrichtet
Ho
dil
ton
daro,
sajjan
Oh,
fürchte
dich
vor
dem
Herzen,
meine
Liebste
Dil
da
mamla
hai,
dil
da
mamla
hai
Es
ist
eine
Herzensangelegenheit,
es
ist
eine
Herzensangelegenheit
Maan
marjane
da
dil,
tere
diwane
da
dil
Das
Herz
des
unvernünftigen
Maan,
das
Herz
deines
Verehrers
Hune
changa
bhala
si,
tere
parwane
da
dil
Es
war
gerade
noch
wohlauf,
das
Herz
deines
Liebhabers
Dohan
vich
farak
bara
hai,
apne-begane
da
dil
Es
gibt
einen
großen
Unterschied
zwischen
beiden,
das
Herz
des
Eigenen
und
des
Fremden
Dil
naal
je
dil
mil
jave,
sarda
zamane
da
dil
Wenn
sich
Herzen
vereinen,
erträgt
es
das
Herz
der
Welt
Hardam
jo
sarda
rehnda,
ohi
ik
aane
da
dil
Das
Herz,
das
immer
leidet,
ist
nur
ein
wertloses
Herz
Dil
nu
je
launa
hi
hai,
bas
ik
thaan
la
hi
chado
Wenn
du
dein
Herz
verschenken
willst,
dann
gib
es
nur
einem
Ort
Chado
ji,
chado-chado,
main
keha
ji,
"Chado-chado"
Lass
es,
lass
es
sein,
ich
sage
dir,
"Lass
es
sein"
Changa
hai
lagya
rehnda,
karda
hai
badi
kharabi
Es
ist
besser,
wenn
es
gebunden
bleibt,
es
richtet
großen
Schaden
an
Jithe
vi
vehla
behnda
Wo
immer
es
sich
niederlässt
Dil
vi
bas
usnu
devo,
dil
di
jo
ramaz
pachane
Gib
dein
Herz
nur
dem,
der
die
Sprache
des
Herzens
versteht
Dukh-sukh
sahai
hoke,
apna
jo
faraz
pachane
Der
in
Freud
und
Leid
beisteht,
der
seine
Pflicht
kennt
Dil
hai
sheeshe
da
khilona,
tuteya
fir
raas
ni
auna
Das
Herz
ist
ein
Spielzeug
aus
Glas,
wenn
es
zerbricht,
bringt
es
kein
Glück
Ho
peeda
haro,
sajjan
Oh,
lindere
den
Schmerz,
meine
Liebste
Dil
da
mamla
hai,
dil
da
mamla
hai
Es
ist
eine
Herzensangelegenheit,
es
ist
eine
Herzensangelegenheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gurdas Maan, Jagmohan, Sapan
Attention! Feel free to leave feedback.