Lyrics and translation Gurdas Maan - Yaaran Di Maseet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaaran Di Maseet
Святыня друзей
Pehlan
dil
vichon
kadh
lai
bhulekhe
Сначала
выбрось
из
сердца
сомнения
Ho
Pehlan
dil
vichon
kadh
lai
bhulekhe
Сначала
выбрось
из
сердца
сомнения
Ho
yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Ho
Balle
Balle
Отлично,
отлично
Yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Ho
Shaava
Shaava
Браво,
браво
Yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Jind
laa
sajjna
de
lekhe
Жизнь
украшена
ради
любимой
Yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Balle
Balle
Отлично,
отлично
Ho
yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Ho
shaava
shaava
Браво,
браво
Yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Jey
tooh
ishq
vich
beeba
vehna
hai
Если
ты
хочешь
плыть
в
лодке
любви
Dil
do
paase
nahi
rehna
hai
Сердце
не
может
быть
разделенным
Yaan
duniya
de
yaan
dilbar
de
Или
мира,
или
возлюбленной
Lad
ik
de
lagna
paina
Придется
сделать
один
выбор
Je
hai
manzoor
taan
kar
sauda
Если
согласна,
то
соверши
сделку
Per
sauda
mehnga
paina
Но
сделка
будет
дорогой
Toon
apna
rutba
takna
e
Ты
оценишь
свой
статус
Us
ne
sharey
bazar
vich
kehna
e
А
ей
придется
объявить
об
этом
на
весь
базар
Pehlan
dil
vicho
kad
lai
bhulekhe
Сначала
выбрось
из
сердца
сомнения
Oh
yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Wah
ni
mohabbatein
kita
ki
Что
за
любовь
такая,
Kise
da
munda
kise
di
dhee
Чей-то
сын,
чья-то
дочь
Maa
piyo
di
pag
pairin
role
Катаются
у
ног
родителей
Ishq
banaunda
ki
ton
ki
Что
создает
любовь,
что
разрушает?
Ik
si
ranjha
chaak
beliyo
Один
был
Ранджа,
гончар
Ik
si
heer
saleti
Другая
- Хир,
знатная
Takhat
hazare
da
oh
sai
Правитель
Хазары,
тот
святой
Uh
choochak
di
beti
Она
- дочь
гончара
Dowe
ishq
vich
aise
ulje
Оба
так
запутались
в
любви
Tani
gai
lapeti
Что
тела
переплелись
Oh
heer
vachari
ranjha
hoi
Бедная
Хир
стала
Ранджей
Ranjha
huya
saleti
А
Ранджа
стал
знатным
Puthe
kam
ni
ishq
de
vekhe
Видали
мы
мало
дел
любви
Pehlan
dil
vicho
kad
lai
bhulekhe
Сначала
выбрось
из
сердца
сомнения
Oh
yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Akal
ishq
vich
vair
purana
Разум
и
любовь
- давние
враги
Akal
sayani
ishq
nimana
Разум
мудр,
любовь
наивна
Akal
ishq
vich
vair
purana
Разум
и
любовь
- давние
враги
Akal
sayani
ishq
nimana
Разум
мудр,
любовь
наивна
Akal
pade
parjarba
deve
Разум
дает
испытания
Ishq
ney
alpho
gaan
nahi
jana
Любовь
не
знает
азбуки
Akal
kohjdi
naviya
khoja
Разум
ищет
новые
пути
Ishq
nu
paina
aap
gawana
Любовь
должна
потерять
себя
Har
sohni
de
hisse
aaiya
akal
jehian
kamzaraf
nanana
Каждой
красавице
достается
разум,
как
слабому
- посох
Teri
akal
mubrak
tenu
sada
si
eh
kamm
samjahan
Твой
разум
- твое
благословение,
ты
всегда
считаешь
это
благоразумием
Pehlan
dil
vicho
kad
lai
bhulekhe
Сначала
выбрось
из
сердца
сомнения
Oh
yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Mitti
di
eh
cheez
ni
jinde
mitti
raho
Это
не
вещь
из
глины,
живи
просто,
оставайся
земной
Chitti
hon
di
koshish
na
kar
mitti
raho
Не
пытайся
быть
белой,
оставайся
земной
Jad
mittiye
mit
mit
ke
toon
mit
javengi
Когда,
стираясь,
ты
сотрешься
в
прах
Pher
nit
jaan
da
rutba
pavengi
Тогда
обретешь
вечную
жизнь
Ik
wari
di
miti
na
mitan
vich
aavengi
Если
однажды
сотрешься,
не
пытаясь
стереться
Marjane
de
vangu
eh
hi
gavengi
Тогда,
как
жемчужина,
засияешь
Pehlan
dil
vicho
kad
lai
bhulekhe
Сначала
выбрось
из
сердца
сомнения
Oh
yaaran
di
maseet
vakhri
Святыня
друзей
особенная
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kuljit Bhamra, Gurdas Maan
Attention! Feel free to leave feedback.