Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take a Look (At Yourself)
Schau dich an (Sieh dich selbst an)
"A
lot
of
people
don't
realize
that.
"Viele
Leute
erkennen
das
nicht.
The
reason
why
I'm
talkin
is.
I'm
tired
of
most"
Der
Grund,
warum
ich
rede,
ist:
Ich
habe
die
meisten
satt"
And
I'm
tired
of
suckers
always
complain
about
your
situation
Und
ich
habe
die
Versager
satt,
die
sich
immer
über
deine
Situation
beschweren
Cause
you
frontin
. "You
dig?"
Weil
du
nur
Fassade
bist.
"Kapierst
du?"
Take
a
look
at
yourself,
take
a
look
at
yourself
Schau
dich
an,
schau
dich
an
Take
one
big
look,
take
a
look
at
yourself
. "You
dig?"
Wirf
einen
genauen
Blick,
schau
dich
an.
"Kapierst
du?"
Came
up
short
man
(that's
right)
Zu
kurz
gekommen,
Mann
(genau)
Yes
just
one
time
too
many
(too
many)
Ja,
nur
einmal
zu
oft
(zu
oft)
Don't
try
to
get
too
friendly
(nah)
Versuch
nicht,
zu
freundlich
zu
werden
(nein)
I
shouldn't
give
you
any
(none)
Ich
sollte
dir
nichts
geben
(nichts)
R-E-S-P-E-C-T,
you
know
respect
(yeah)
R-E-S-P-E-K-T,
du
weißt
schon,
Respekt
(ja)
You're
messed
up
son,
tryin
to
play
mack
money
(mack
money)
Du
bist
am
Ende,
Junge,
versuchst,
Mackergeld
zu
machen
(Mackergeld)
You
went
for
self,
for
the
fast
wealth,
but
you
know
what's
funny?
Du
warst
egoistisch,
für
den
schnellen
Reichtum,
aber
weißt
du,
was
lustig
ist?
Now
you're
fallin,
fallin,
cryin
out
for
reasons
(oww)
Jetzt
fällst
du,
fällst,
schreist
nach
Gründen
(auu)
Should
I
sympathize,
or
let
my
lyrics
give
lesions,
Soll
ich
mitfühlen,
oder
meine
Texte
Wunden
schlagen
lassen,
And
cuts?
Cause
I
can
straighten
you
up
Und
Schnitte?
Denn
ich
kann
dich
zurechtbiegen
I
ain't
on
no
crusade
(nope)
Ich
bin
auf
keinem
Kreuzzug
(nein)
It's
just
that
your
game's
played
(yup)
Es
ist
nur,
dass
dein
Spiel
aus
ist
(jap)
But
are
you
afraid,
to
make
moves,
and
get
really
paid?
Aber
hast
du
Angst,
Schritte
zu
unternehmen
und
wirklich
bezahlt
zu
werden?
You
might
fade
(goodbye)
cause
punk
you
live
for
today
Du
könntest
verschwinden
(tschüss),
denn
Penner,
du
lebst
für
heute
And
most
of
your
chances,
already
blew
away
Und
die
meisten
deiner
Chancen
hast
du
schon
verweht
Listen
(check
it
son)
Hör
zu
(check
das,
Junge)
Forget
the
dissin,
I'm
admittin
Vergiss
das
Dissen,
ich
gebe
zu
I've
done
some
wrong,
also
wrote
some
dope
songs
(word)
Ich
habe
auch
Fehler
gemacht,
auch
ein
paar
krasse
Songs
geschrieben
(Wort)
My
man
Roy,
he
brought
the
vibes
along
Mein
Kumpel
Roy,
er
brachte
die
Vibes
mit
Now
I'm
there,
in
here
gettin
funky
with
the
track
Jetzt
bin
ich
da,
hier
drin,
werde
funky
mit
dem
Track
I
used
to
drive
a
Cadillac,
it
took
me
there
and
back
(right)
Ich
fuhr
mal
einen
Cadillac,
er
brachte
mich
hin
und
zurück
(richtig)
But
seriously
black,
how
you
livin?
(how
you
livin?)
Aber
mal
im
Ernst,
Mann,
wie
lebst
du?
(wie
lebst
du?)
From
what
I
can
see,
word
to
mother
you're
slippin
Nach
dem,
was
ich
sehe,
Wort
zur
Mutter,
du
rutschst
ab
If
I
were
you,
I'd
stop
this
fantasy
world
stuff
(quit
it)
Wenn
ich
du
wäre,
würde
ich
diesen
Fantasiewelt-Kram
lassen
(lass
es)
Cause
the
real
world's
tough,
you
ain't
equipped
enough
Denn
die
echte
Welt
ist
hart,
du
bist
nicht
genug
ausgerüstet
Step
back,
analyze,
and
use
your
own
eyes
to
see
Tritt
zurück,
analysiere
und
benutze
deine
eigenen
Augen,
um
zu
sehen
(Take
a
look)
I
can't
be
you,
you
can't
be
me
(Schau
hin)
Ich
kann
nicht
du
sein,
du
kannst
nicht
ich
sein
For
your
problems,
yo
you
can't
blame
no
one
else
Für
deine
Probleme,
yo,
kannst
du
niemand
anderem
die
Schuld
geben
I
ain't
runnin
away
(never
kid)
yo
are
you?
Ich
renne
nicht
weg
(niemals,
Kleiner),
yo,
tust
du
es?
I
been
through
the
BS,
I
got
scars
a
few
(many)
Ich
habe
den
Mist
durchgemacht,
ich
habe
ein
paar
Narben
(viele)
But
I
can't
dwell
in
the
hell
that
I've
passed
through
(nope)
Aber
ich
kann
nicht
in
der
Hölle
verweilen,
die
ich
durchschritten
habe
(nein)
I'ma
blast
through
(yup)
and
do
what
I
gotta
do
(have
to)
Ich
werde
durchbrechen
(jap)
und
tun,
was
ich
tun
muss
(muss)
Amazing,
suckers
think
this
rap
stuff
won't
phase
them
Erstaunlich,
Versager
denken,
dieser
Rap-Kram
würde
sie
nicht
aus
der
Fassung
bringen
I
wait
then,
and
cross
the
ceilings
til
they
cave
in
(boom)
Ich
warte
dann,
und
bringe
die
Decken
zum
Einsturz
(boom)
Or
give
in,
cause
the
power
keeps
me
driven
(that's
right)
Oder
nachgeben,
denn
die
Kraft
treibt
mich
weiter
an
(genau)
I'll
de-stroy
the
weak
noise
with
much
poise
and
no
toys
Ich
werde
den
schwachen
Lärm
zerstören,
mit
viel
Haltung
und
ohne
Spielzeug
Or
tricks
(nope)
so
stay
off
my
tip
Oder
Tricks
(nein),
also
bleib
mir
vom
Leib
And
get
a
grip
on
your
own
and
get
a
life
of
your
own
Und
krieg
dich
in
den
Griff
und
leb
dein
eigenes
Leben
And
stop
waitin,
for
things
to
come
to
you
Und
hör
auf
zu
warten,
dass
die
Dinge
zu
dir
kommen
That's
for
chumps
(that's
right)
I
know
what
you
oughta
do
Das
ist
für
Trottel
(genau),
ich
weiß,
was
du
tun
solltest
Yeah
I
wanna
give
a
big
big
shout
out
Yeah,
ich
möchte
einen
riesen
Shoutout
geben
To
the
Dirty
Rotten
Scoundrels
and
the
Group
Home
An
die
Dirty
Rotten
Scoundrels
und
die
Group
Home
To
my
man
Premier
An
meinen
Kumpel
Premier
Crazy
shoutout
to
all
the
boroughs
of
New
York
Wahnsinns-Shoutout
an
alle
Bezirke
von
New
York
KnowhatI'msayin?
Weißt
du,
was
ich
meine?
Cause
my
man
Roy
Ayers
is
in
full
effect
Denn
mein
Kumpel
Roy
Ayers
ist
voll
am
Start
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elam Keith
Attention! Feel free to leave feedback.