Gustav Mahler - Lieder eines fahrenden Gesellen: I. Wenn mein Schatz Hochzeit macht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gustav Mahler - Lieder eines fahrenden Gesellen: I. Wenn mein Schatz Hochzeit macht




When my darling has her wedding-day,
Когда у моей любимой будет день свадьбы,
Her joyous wedding-day,
День ее счастливой свадьбы, день
I will have my day of mourning!
Моей скорби!
I will go to my little room,
Я пойду в свою маленькую комнату.
My dark little room,
Моя темная маленькая комната,
And weep, weep for my darling,
И плачь, плачь о моей любимой,
For my dear darling!
О моей любимой!
Blue flower! Do not wither!
Синий цветок! не увядай!
Sweet little bird
Милая маленькая птичка
You sing on the green heath!
Ты поешь на зеленой пустоши!
Alas, how can the world be so fair?
Увы, как мир может быть таким справедливым?
Chirp! Chirp!
Чирик! Чирик!
Do not sing; do not bloom!
Не пой, не Цвети!
Spring is over.
Весна закончилась.
All singing must now be done.
Все песни должны быть закончены.
At night when I go to sleep,
Ночью, когда я ложусь спать,
I think of my sorrow,
Я думаю о своем горе,
Of my sorrow!
О своем горе!





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! Feel free to leave feedback.