Lyrics and translation Gustav Winckler - To Lys Pa Et Bord
To Lys Pa Et Bord
Две свечи на столе
To
lys
på
et
bord
Две
свечи
на
столе,
Tre
forløsende
ord
Три
слова,
дарящих
свет,
Fire
glas
fyldt
med
ungdommens
mod
Четыре
бокала,
полных
юношеской
смелости,
Fem
slags
smil
til
dessert
Пять
улыбок
на
десерт,
Seks
små
kys,
tre
til
hver
Шесть
поцелуев,
по
три
на
каждого,
Blev
betalt
med
vort
hjerteblod
Оплаченных
нашей
сердечной
кровью.
En
ond
parodi
på
den
tids
poesi
Злая
пародия
на
поэзию
того
времени
-
Det
er
alt
hvad
der
findes
idag
Это
все,
что
осталось
сегодня
For
de
smil
og
de
ord
der
От
тех
улыбок
и
слов,
Blev
sagt
ved
det
bord
Что
были
сказаны
за
тем
столом.
Har
vi
glemt
midt
i
tidens
jag
Мы
забыли
их
в
суете
времени.
Hvordan
er
det
sket
Как
же
так
случилось?
Har
vi
sket
ikke
set
Неужели
мы
не
заметили,
At
de
lys
brændte
hurtigt
ned
Что
свечи
быстро
догорели?
At
tiden
der
kom
Что
пришедшее
время
Blev
så
håbløs
og
tom
Стало
таким
безнадежным
и
пустым?
Hvorfor
skal
det
bare
ved
Почему
так
происходит?
To
lys
på
et
bord
Две
свечи
на
столе,
Tre
forløsende
ord
Три
слова,
дарящих
свет,
Fire
glas
fyldt
med
ungdommens
mod
Четыре
бокала,
полных
юношеской
смелости,
Fem
slags
smil
til
dessert
Пять
улыбок
на
десерт,
Seks
små
kys,
tre
til
hver
Шесть
поцелуев,
по
три
на
каждого,
Blev
betalt
med
vort
hjerteblod
Оплаченных
нашей
сердечной
кровью.
Hvordan
er
det
sket
Как
же
так
случилось?
Har
vi
sket
ikke
set
Неужели
мы
не
заметили,
At
de
lys
brændte
hurtigt
ned
Что
свечи
быстро
догорели?
At
tiden
der
kom
Что
пришедшее
время
Blev
så
håbløs
og
tom
Стало
таким
безнадежным
и
пустым?
Hvorfor
skal
det
bare
ved
Почему
так
происходит?
To
lys
på
et
bord
Две
свечи
на
столе,
Tre
forløsende
ord
Три
слова,
дарящих
свет,
Fire
glas
fyldt
med
ungdommens
mod
Четыре
бокала,
полных
юношеской
смелости,
Fem
slags
smil
til
dessert
Пять
улыбок
на
десерт,
Seks
små
kys,
tre
til
hver
Шесть
поцелуев,
по
три
на
каждого,
Blev
betalt
med
vort
hjerteblod
Оплаченных
нашей
сердечной
кровью.
Blev
betalt
med
vort
hjerteblod
Оплаченных
нашей
сердечной
кровью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ida From, Bjarne Hoyer
Attention! Feel free to leave feedback.