Lyrics and translation Gustavo Lara - Fuego y Arena
Fuego y Arena
Огонь и песок
Después
de
un
mes
de
acribillar
После
месяца
безудержного
писания
Los
cuadernos
con
tu
nombre
sin
parar,
Твоего
имени
в
тетрадях
без
остановки,
Y
empapelarme
la
ciudad
И
после
того,
как
я
обклеил
весь
город
De
te
quieros
sin
conseguir
avanzar.
Признаниями
в
любви,
не
добившись
никакого
прогресса.
Cuando
decidí
tirar
la
toalla
y
olvidar,
Когда
я
решил
сдаться
и
забыть,
Quiso
la
casualidad
que
coincidieramos
y
ya.
Случайная
встреча
все
решила,
и
вот.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Una
creciente
pasión.
Всё
возрастающая
страсть.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Una
tormenta
de
amor
enfermizamente
cruel.
Любовная
буря,
болезненно
жестокая.
Y
no
es
por
tu
forma
de
besar,
И
дело
не
в
том,
как
ты
целуешь,
Ni
siquiera
tu
aire
tan
particular.
И
даже
не
в
твоей
особой
манере
держаться.
Es
tu
manera
de
arrugar
Дело
в
том,
как
ты
морщишь
Los
morritos
por
lo
ando
en
este
down.
Губки,
из-за
чего
я
схожу
с
ума.
Si
algo
me
puede
matar
Если
что-то
может
меня
убить,
Es
ese
tartamudear
pegajozo
con
que
Так
это
это
прилипчивое
заикание,
которым
ты
Ametrallas:
bésame.
Расстреливаешь
меня:
поцелуй
меня.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Una
creciente
pasión.
Всё
возрастающая
страсть.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Una
violenta
pasión
condenadamente
cruel.
Неистовая
страсть,
чертовски
жестокая.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Un
arrebato
que
me
dejó
sin
control
a
penas.
Порыв,
который
сразу
лишил
меня
контроля.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Una
violenta
pasión
que
me
cortó
las
venas.
Неистовая
страсть,
которая
перерезала
мне
вены.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Un
arrebato
que
me
dejó
sin
control
las
venas.
Порыв,
который
лишил
меня
контроля
над
венами.
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Fuego
y
arena,
Огонь
и
песок,
Una
violenta
pasión
que
me
cortó
las
venas.
Неистовая
страсть,
которая
перерезала
мне
вены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Ablanedo, M. David Boradoni
Attention! Feel free to leave feedback.