Lyrics and translation Gustavo Lovato - The Monster Inside (Borges Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Monster Inside (Borges Mix)
Чудовище внутри (микс Борхеса)
Have
I
shown
you
my
monster
inside?
Я
показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?
It′s
similar
to
yours
but
this
one
is
mine
Он
похож
на
твоего,
но
этот
— мой.
Yeah
this
one
is
mine
Да,
этот
— мой.
Mine
can
speak
gently
and
eloquently
Мой
может
говорить
мягко
и
красноречиво,
(You
may
not
always
detect
it)
(Ты
можешь
этого
не
всегда
замечать)
It
hoists
verbs
like
"enarbolar"
and
writes
divine
Он
жонглирует
глаголами
вроде
"enarbolar"
и
пишет
божественно,
But
buries
the
treasure
chest
empty
of
riches
Но
зарывает
сундук
с
сокровищами,
пустой
от
богатств
And
full
of
regrets
И
полный
сожалений.
Yeah
full
of
regrets
Да,
полный
сожалений.
Have
I
shown
you
my
monster
inside?
Я
показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?
It's
similar
to
yours
but
this
one
is
mine
Он
похож
на
твоего,
но
этот
— мой.
Yeah
this
one
is
mine
Да,
этот
— мой.
I
tried
starving
him
and
tried
to
blind
him
Я
пытался
заморить
его
голодом
и
ослепить
With
radiant
hope
Лучезарной
надеждой,
And
all
I
managed
to
do
is
entwine
sighs
and
signs
И
все,
чего
я
добился,
— это
сплести
вздохи
и
знаки
Into
an
ever-tightening
rope
В
туго
затягивающуюся
веревку
Around
my
neck
На
моей
шее.
Have
I
shown
you
my
monster
inside?
Я
показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?
(Full
of
regrets)
(Полный
сожалений)
It′s
similar
to
yours
but
this
one
is
mine
Он
похож
на
твоего,
но
этот
— мой.
(Shown
you
my
monster
inside?)
(Показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?)
(It's
similar
to
yours
but
this
one
is
mine)
(Он
похож
на
твоего,
но
этот
— мой.)
(Borges:
"Así
mi
vida
es
una
fuga
...")
(Борхес:
"Así
mi
vida
es
una
fuga
...")
Borges
expressed
it
so
much
better
than
I.
Борхес
выразил
это
гораздо
лучше,
чем
я.
(Borges:
"...
y
todo
lo
pierdo
...")
(Борхес:
"...
y
todo
lo
pierdo
...")
Who
is
this
demon
inside
Кто
этот
демон
внутри,
(Borges:
"...
y
todo
es
del
olvido
...")
(Борхес:
"...
y
todo
es
del
olvido
...")
Knocking
incessantly
during
the
early
hours
Неустанно
стучащий
ранним
утром
(Borges:
"...
o
del
otro.")
(Борхес:
"...
o
del
otro.")
And
ringing
in
my
ear
in
the
late
hours?
И
звонящий
в
моих
ушах
поздней
ночью?
Have
I
shown
you
my
monster
inside?
Я
показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?
It's
similar
to
yours
but
this
one
is
mine
Он
похож
на
твоего,
но
этот
— мой.
Yeah
this
one
is
mine
Да,
этот
— мой.
(Borges:
"No
sé
cuál
de
los
dos
escribe
esta
página.")
(Борхес:
"No
sé
cuál
de
los
dos
escribe
esta
página.")
There
is
no
victory
in
this
rediscovery.
В
этом
переоткрытии
нет
победы.
Much
better
souls
have
been
here
before
Гораздо
лучшие
души
были
здесь
раньше
And
tiptoed
through
the
creaking
wooden
floors
И
пробирались
на
цыпочках
по
скрипучим
деревянным
полам,
Without
awakening
the
baby
Не
разбудив
ни
ребенка,
Nor
the
guard
dog.
Ни
сторожевого
пса.
(Guard
dog)
(Сторожевого
пса)
Have
I
shown
you
my
monster
inside?
Я
показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?
(Shown
you
my
monster
inside)
(Показывал
тебе
своего
внутреннего
монстра?)
It′s
similar
to
yours
but
this
one
is
mine
Он
похож
на
твоего,
но
этот
— мой.
(This
one
is
mine)
(Этот
— мой.)
(I
am
a
monster)
(Я
— монстр)
(I
am
not
a
monster)
(Я
— не
монстр)
For
his
lack
of
manners
За
его
недостаток
манер
And
for
leaving
messes
around
the
house
И
за
беспорядок,
который
он
устраивает
в
доме.
I′ll
speak
to
him
about
that
Я
поговорю
с
ним
об
этом
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Jose Lovato
Attention! Feel free to leave feedback.