Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Restrição Sentimental - Ao Vivo
Gefühlsmäßige Einschränkung - Live
A
próxima
música
é
uma
música
muito
especial
pra
mim
Der
nächste
Song
ist
ein
ganz
besonderer
Song
für
mich
Quem
já
sabe
canta,
essa
aqui
tá
no
disco
novo
Wer
ihn
schon
kennt,
singt
mit,
dieser
hier
ist
auf
dem
neuen
Album
O
nome
dessa
música
é
Restrição
Sentimental
Der
Name
dieses
Songs
ist
"Gefühlsmäßige
Einschränkung"
Cortar
o
que
te
faz
mal
das
zu
streichen,
was
dir
schadet
Feito
quem
tem
pressão
alta
Wie
jemand,
der
Bluthochdruck
hat
E
tem
que
evitar
o
sal
Und
Salz
vermeiden
muss
Me
disseram
Man
sagte
mir
Que
eu
tenho
paixões
excessivas
Ich
habe
exzessive
Leidenschaften
Chocolate,
álcool
e
cafeína
Schokolade,
Alkohol
und
Koffein
E
o
maior
delas
não
tá
nessa
lista
Und
die
größte
davon
steht
nicht
auf
dieser
Liste
é
o
vício
mais
difícil
de
perder
bist
die
Sucht,
die
am
schwersten
zu
verlieren
ist
Só
não
chega
perto,
que
eu
aceito
Komm
einfach
nicht
zu
nah,
dann
akzeptiere
ich
es
Eu
tô
de
regime
do
seu
beijo
Ich
bin
auf
Diät
von
deinen
Küssen
Gostar
de
você
só
me
faz
mal
Dich
zu
mögen
tut
mir
nur
weh
A
partir
de
agora
é
restrição
sentimental
Ab
jetzt
gilt
gefühlsmäßige
Einschränkung
Só
não
chega
perto,
que
eu
aceito
Komm
einfach
nicht
zu
nah,
dann
akzeptiere
ich
es
Eu
tô
de
regime
do
seu
beijo
Ich
bin
auf
Diät
von
deinen
Küssen
Gostar
de
você
só
me
faz
mal
Dich
zu
mögen
tut
mir
nur
weh
A
partir
de
agora
é
restrição
sentimental
Ab
jetzt
gilt
gefühlsmäßige
Einschränkung
É
o
vício
mais
difícil
de
perder
(Marília
Mendonça!)
Bist
die
Sucht,
die
am
schwersten
zu
verlieren
ist
(Marília
Mendonça!)
Gustavo
Mioto,
eu
sou
viciada
em
você,
viu
Gustavo
Mioto,
ich
bin
süchtig
nach
dir,
weißt
du
Canta
pra
mim,
Marília
Sing
für
mich,
Marília
Cortar
o
que
te
faz
mal
das
zu
streichen,
was
dir
schadet
Como
quem
tem
pressão
alta
Wie
jemand,
der
Bluthochdruck
hat
Que
tem
que
evitar
o
sal
Der
Salz
vermeiden
muss
Me
disseram
Man
sagte
mir
Que
eu
tenho
paixões
excessivas
Ich
habe
exzessive
Leidenschaften
Chocolate,
álcool
e
cafeína
Schokolade,
Alkohol
und
Koffein
É
o
maior
delas,
não
tá
nessa
lista
Und
die
größte
davon
steht
nicht
auf
dieser
Liste
É
o
vício
mais
difícil
de
perder
(quem
já
aprendeu
chega
assim)
Bist
die
Sucht,
die
am
schwersten
zu
verlieren
ist
(wer
es
schon
gelernt
hat,
singt
so)
Só
não
chega
perto,
que
eu
aceito
Komm
einfach
nicht
zu
nah,
dann
akzeptiere
ich
es
Eu
tô
de
regime
do
seu
beijo
Ich
bin
auf
Diät
von
deinen
Küssen
Gostar
de
você
só
me
faz
mal
Dich
zu
mögen
tut
mir
nur
weh
A
partir
de
agora
é
restrição
sentimental
Ab
jetzt
gilt
gefühlsmäßige
Einschränkung
Só
não
chega
perto,
que
eu
aceito
Komm
einfach
nicht
zu
nah,
dann
akzeptiere
ich
es
Eu
tô
de
regime
do
seu
beijo
Ich
bin
auf
Diät
von
deinen
Küssen
Gostar
de
você
só
me
faz
mal
Dich
zu
mögen
tut
mir
nur
weh
A
partir
de
agora
é
restrição
sentimental
Ab
jetzt
gilt
gefühlsmäßige
Einschränkung
é
o
vício
mais
difícil
de
perder
bist
die
Sucht,
die
am
schwersten
zu
verlieren
ist
E
eu
nem
sei
se
eu
quero
deixar
esse
vício
Und
ich
weiß
nicht
mal,
ob
ich
diese
Sucht
aufgeben
will
Nós
ainda
sempre
seremos
viciados
(eu
acho
que
não)
Wir
werden
immer
süchtig
sein
(ich
glaube
nicht)
Em
você,
Marília
(é,
eu
acho
que
não)
Nach
dir,
Marília
(ja,
ich
glaube
nicht)
Deixa
pra
lá,
né
Lass
es
gut
sein,
ja
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lara Menezes Da Silva, Dayane De Oliveira Camargo, Gustavo Pieroni Mioto
Attention! Feel free to leave feedback.