Gustavo Mioto feat. Wesley Safadão - Plaquinha de Aviso - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Plaquinha de Aviso - Ao Vivo - Wesley Safadão , Gustavo Mioto translation in German




Plaquinha de Aviso - Ao Vivo
Warnschild - Live
Nem sei
Ich weiß nicht einmal
Você tinha que vir com uma plaquinha de aviso
Du müsstest mit einem Warnschild kommen
Mantenha distância, cuidado com o sorriso
Halte Abstand, Vorsicht vor dem Lächeln
Se essa boca encostar na tua, hmm!
Wenn dieser Mund deinen berührt, hmm!
Na teoria era pra eu ser o titular
Theoretisch sollte ich der Stammspieler sein
Mas no fim de semana tem mais gente pra jogar
Aber am Wochenende gibt es mehr Leute zum Spielen
Eu quase acredito quando fala que me ama
Ich glaube dir fast, wenn du sagst, dass du mich liebst
Mas é que você mente muito bem (Safadão)
Aber du lügst eben sehr gut (Safadão)
Você não presta, mas muito me interessa
Du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr
E você não presta, mas muito me interessa (Gustavo Mioto)
Und du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr (Gustavo Mioto)
Você não presta, mas muito me interessa
Du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr
Você não presta, mas muito me interessa
Du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr
Relaxa que eu sei onde eu mexendo
Entspann dich, ich weiß, womit ich es hier zu tun habe
presta pouco, eu presto menos
Du taugst wenig, ich tauge weniger
Cadê o gritinho de Fortaleza?
Wo ist der Freudenschrei aus Fortaleza?
Vai começar agora a brincadeira
Jetzt beginnt das Spiel
Safadão e Mioto!
Safadão und Mioto!
Mioto e Safadão!
Mioto und Safadão!
Você tinha que vir com uma plaquinha de aviso
Du müsstest mit einem Warnschild kommen
Mantenha distância, cuidado com o sorriso
Halte Abstand, Vorsicht vor dem Lächeln
Se essa boca encostar na tua, xiii (Como é que é?)
Wenn dieser Mund deinen berührt, oha (Wie bitte?)
Cuidado, é um perigo
Vorsicht, es ist eine Gefahr
Na teoria era pra eu ser o titular
Theoretisch sollte ich der Stammspieler sein
Mas no fim de semana tem mais gente pra jogar
Aber am Wochenende gibt es mehr Leute zum Spielen
Eu quase acredito quando fala que me ama
Ich glaube dir fast, wenn du sagst, dass du mich liebst
Mas é que você mente muito bem na minha cama
Aber du lügst eben sehr gut in meinem Bett
Você não presta, mas muito me interessa
Du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr
E você não presta, mas muito me interessa
Und du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr
vocês, cantando! (Vai lá)
Nur ihr, singt! (Los geht's)
E você não (presta, mas muito me interessa)
Und du nicht (taugst nichts, aber du interessierst mich sehr)
Ai, papai
Ach, Papi
Você não presta, mas muito me interessa
Du taugst nichts, aber du interessierst mich sehr
Relaxa que eu sei onde eu mexendo
Entspann dich, ich weiß, womit ich es hier zu tun habe
Gustavo Mioto o recado
Gustavo Mioto überbringt die Nachricht
presta pouco, eu presto menos
Du taugst wenig, ich tauge weniger





Writer(s): Francisco Benicio De Sa Neto, Gustavo Pieroni Mioto, Antonio Aparecido Pepato Junior


Attention! Feel free to leave feedback.