Gustavo Mioto - Se Ela Voltar - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Se Ela Voltar - Ao Vivo - Gustavo Miototranslation in German




Se Ela Voltar - Ao Vivo
Wenn sie zurückkommt - Live
Meu violão cheio de pó, jogado no porão
Meine Gitarre ist voller Staub, liegt im Keller
Não posso ouvir Bruno e Chitão
Ich kann Bruno und Chitão nicht hören
Que dói o meu coração
Denn es schmerzt mein Herz
Porque lembro de nós dois
Weil ich mich an uns beide erinnere
Briguei com o carteiro semana passada
Ich habe mich letzte Woche mit dem Postboten gestritten
Porque ele trouxe aqui
Weil er hierhergebracht hat
O teu nome escrito na conta de água
Deinen Namen auf der Wasserrechnung geschrieben
Chorei quando recebi
Ich weinte, als ich sie erhielt
Porque lembrei de nós dois
Weil ich mich an uns beide erinnerte
Desculpa, carteiro, ela saiu daqui
Entschuldige, Postbote, sie ist von hier weggegangen
Mudou de endereço, nunca mais a vi
Hat die Adresse geändert, ich habe sie nie wiedergesehen
Até emagreci
Ich habe sogar abgenommen
E nunca mais saí
Und bin nie wieder ausgegangen
Até emagreci
Ich habe sogar abgenommen
Alguém, outro rosto, não vai me ganhar
Jemand, ein anderes Gesicht, wird mich nicht für sich gewinnen
Sozinho em casa não vai melhorar
Allein zu Hause wird es nicht besser werden
Alguém, outro rosto, não vai me ganhar
Jemand, ein anderes Gesicht, wird mich nicht für sich gewinnen
Sozinho em casa não vai melhorar
Allein zu Hause wird es nicht besser werden
Mas se ela voltar
Aber wenn sie zurückkommt
Meu violão vai desempoeirar
Wird meine Gitarre entstaubt
Se ela voltar
Wenn sie zurückkommt
Bruno e Chitão vão cansar de cantar
Werden Bruno und Chitão vom Singen müde
Meu violão cheio de pó, jogado no porão
Meine Gitarre ist voller Staub, liegt im Keller
Não posso ouvir Bruno e Chitão
Ich kann Bruno und Chitão nicht hören
Que dói o meu coração
Denn es schmerzt mein Herz
Porque lembro de nós dois
Weil ich mich an uns beide erinnere
Briguei com o carteiro semana passada
Ich habe mich letzte Woche mit dem Postboten gestritten
Porque ele trouxe aqui
Weil er hierhergebracht hat
O teu nome escrito na conta de água
Deinen Namen auf der Wasserrechnung geschrieben
Chorei quando recebi
Ich weinte, als ich sie erhielt
Porque lembrei de nós dois
Weil ich mich an uns beide erinnerte
Desculpa, carteiro, ela saiu daqui
Entschuldige, Postbote, sie ist von hier weggegangen
Mudou de endereço, nunca mais a vi
Hat die Adresse geändert, ich habe sie nie wiedergesehen
Até emagreci
Ich habe sogar abgenommen
E nunca mais saí
Und bin nie wieder ausgegangen
Até emagreci
Ich habe sogar abgenommen
Alguém, outro rosto, não vai me ganhar
Jemand, ein anderes Gesicht, wird mich nicht für sich gewinnen
Sozinho em casa não vai melhorar
Allein zu Hause wird es nicht besser werden
Alguém, outro rosto, não vai me ganhar
Jemand, ein anderes Gesicht, wird mich nicht für sich gewinnen
Sozinho em casa não vai melhorar
Allein zu Hause wird es nicht besser werden
Mas se ela voltar
Aber wenn sie zurückkommt
Meu violão vai desempoeirar
Wird meine Gitarre entstaubt
Se ela voltar
Wenn sie zurückkommt
Bruno e Chitão vão cansar de cantar pra nós dois
Werden Bruno und Chitão vom Singen für uns beide müde
Pra nós dois
Für uns beide
Muito obrigado, São Paulo
Vielen Dank, São Paulo
Um beijo no coração de cada um de vocês
Einen Kuss ins Herz für jeden von euch
Espero que tenha sido inesquecível para vocês como foi pra mim
Ich hoffe, es war für euch unvergesslich, so wie es für mich war
Um beijo no coração de cada um de vocês
Einen Kuss ins Herz für jeden von euch
Muito obrigado pela presença
Vielen Dank für eure Anwesenheit
Aos amigos:
An die Freunde:
Neto, Richi, Marcos Mioto
Neto, Richi, Marcos Mioto
A Deus, muito obrigado
Gott, vielen Dank
A cada um de vocês
An jeden von euch
Quem gostou faz barulho
Wer es mochte, macht mal Lärm!





Writer(s): Chrystian Ribeiro, Ivo Mozart, Rafa Torres, Ray Ferraro


Attention! Feel free to leave feedback.