Guy Béart - Télé Attila (Version courte) - translation of the lyrics into German




Télé Attila (Version courte)
Fernsehen Attila (Kurzfassung)
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
Pas la télé à bretelles
Nicht den Fernseher mit Trägern,
Celle de Papa
Den von Papa.
La télé toute en lamelles
Den Fernseher, ganz aus Streifen,
D'éclairs et d'éclats
Aus Blitzen und Scherben,
Qui te tranchent la cervelle
Der dir das Hirn zerschneidet,
Comme un coutelas
Wie ein Säbel gar.
C'est pourquoi elle s'appelle
Darum nennt man ihn auch
Télé Attila
Fernsehen Attila.
elle passe et trop passe
Wo er wütet, viel zu sehr,
L'esprit ne repousse pas
Wächst der Geist nicht mehr.
Le c ur dans ce passe-passe
Das Herz bei diesem Taschenspiel
Passe de vie à trépas
Geht vom Leben hin zum Sterben.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
Celle qui donne des ailes
Den, der Flügel verleiht
À nos cancres las
Unsern müden Nichtskönnern, ja.
Qui fait croire à la culture
Der an Kultur glauben macht,
Du n'importe quoi
An irgendeinen Quatsch,
Sans écrit et sans lecture
Ohne Schrift und ohne Lektüre,
Areu, areu ah!
Areu, areu ah!
Des bébés dans la nature
Babys in der Natur,
Bébés Attilas
Attila-Babys, fürwahr.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
La télé qui te harcèle
Den Fernseher, der dich bedrängt
De cris, de hourras!
Mit Geschrei und Hurra!
Qui sépare ta famille
Der deine Familie trennt
Durant les repas
Während der Mahlzeiten klar,
Les garçons d'avec les filles
Die Jungen von den Mädchen,
Maman de Papa
Mama von Papa.
Qui s'engueulent et s'égosillent
Die sich zanken und keifen,
Télé Attila
Fernsehen Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
En dents de scie ou dentelles
In Sägezähnen oder Spitzen,
Jingles et flaflas
Jingles und Firlefanz, na klar.
Ses jeux à fortes poitrines
Seine Spiele mit üppigen Busen,
Aux nichons pas plats
Mit nicht flachen Titten da,
Que l'on suit jusqu'aux latrines
Denen man bis zu den Latrinen folgt,
Jusqu'aux trous lala
Bis zu den Löchern, lala.
Avec pour seule doctrine
Mit der einzigen Doktrin,
De faire du gras
Fett anzusetzen, wunderbar.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
De faux gentils interpellent
Falschfreundliche rufen
De faux méchants gars
Falschböse Kerle, ja.
Ses aboyeurs s'assourdissent
Seine Schreihälse betäuben sich
D'un public de choix
Mit einem Publikum erster Wahl,
Joyeux, ils nous étourdissent
Fröhlich machen sie uns schwindelig
De louanges à tout va
Mit Lobpreisungen aller Art, fürwahr.
Ils s'embrassent et s'applaudissent
Sie küssen sich und applaudieren sich,
Gentils Attilas
Freundliche Attilas, ganz klar.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
Aux informations-poubelle
Mit Müll-Informationen,
Poubelle et coups bas
Müll und Tiefschlägen, ja.
Des présentateurs très drôles
Sehr lustige Moderatoren,
Qu'on ne comprend pas
Die man nicht versteht, ist doch klar.
Ils vous coupent la parole
Sie schneiden dir das Wort ab
Pendant les débats
Während der Debatten, fürwahr.
Et se donnent le beau rôle
Und geben sich die beste Rolle,
Ces grands Attilas
Diese großen Attilas, wunderbar.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
Celle des vies virtuelles
Den der virtuellen Leben,
Pas ta vie à toi
Nicht dein eigenes Leben, nein, fürwahr.
Comme une mante insatiable
Wie eine unersättliche Gottesanbeterin,
Tue l'amour, tue-la
Tötet die Liebe, töte sie, ja!
Quand elle s'invite à ta table
Wenn er sich an deinen Tisch einlädt,
C'est la razzia
Ist das der Raubzug, ganz klar.
Fléau de Dieu et des diables
Geißel Gottes und der Teufel,
Tel est Attila
So ist Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
Celle des polichinelles
Den der Hampelmänner,
Ou des fiers-à-bras
Oder der Prahlhänse, ja.
Voilà qu'ils se déshabillent
Da ziehen sie sich aus,
Corps et âme à poil
Körper und Seele nackt und bloß, fürwahr.
Pour cause de thérapie
Aus Therapiegründen,
Ou d'apostolat
Oder als Apostolat.
Pas pour qu'on les glorifie
Nicht, damit man sie verherrlicht,
Gloires d'Attila
Ruhm des Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
La pub est son escarcelle
Die Werbung ist sein Geldbeutel,
Le look son appât
Der Look sein Köder, na klar.
T'éblouit en cataractes
Blendet dich in Katarakten,
Bling-bling et bla-bla
Bling-Bling und Bla-Bla.
Le look plus fort que les actes
Der Look stärker als die Taten,
Sous les caméras
Unter den Kameras, fürwahr.
Un look d'enfer c'est le pacte
Ein höllischer Look ist der Pakt,
Avec l'Attila
Mit dem Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Hast du ihn, den neuen Fernseher,
L'as-tu, l'as-tu là?
Hast du ihn, hast du ihn da?
Avec les chevaux sans selle
Mit den Pferden ohne Sattel,
Du fier Attila
Des stolzen Attila, ja.
Le roi des Huns et des Hunes
Der König der Hunnen und Hüninnen,
Défile à dada
Defiliert auf seinem Steckenpferd, tra-la-la.
Toujours premier à la une
Immer Erster auf der Titelseite,
De nos écrans plats
Unserer Flachbildschirme, wunderbar.
Pour mieux nous piquer nos thunes
Um uns besser unsere Kohle abzunehmen,
Heureux et gagas
Glücklich und albern, ja.
En nous promettant la lune
Indem er uns den Mond verspricht,
Dans sa bamboula
In seiner Bambule da.
Attila
Attila!
Halte-là!
Halt da!





Writer(s): Guy Béart


Attention! Feel free to leave feedback.