Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
rain
stopped
coming
round
7 and
the
heaven's
were
Der
Regen
hörte
gegen
7 Uhr
auf
und
der
Himmel
war
Gold
as
a
gong
and
robin's
egg
blue
golden
wie
ein
Gong
und
rotkehlcheneiblau
With
a
memory
of
you
mit
einer
Erinnerung
an
dich
In
a
cotton
war
bright
dress
you
once
wore
in
einem
hellen
Baumwollkleid,
das
du
einst
trugst,
Of
a
kindred
hue
von
ähnlicher
Farbe.
Jitterbuggin'
on
a
pill
and
gazing
at
a
Gatsby
Jitterbuggend
auf
einer
Pille
und
einen
Gatsby
anstarrend
At
some
god
awful
do
bei
irgendeiner
grauenvollen
Veranstaltung.
I
was
gingerly
twisting,
and
watching
enraptured
Ich
drehte
mich
vorsichtig
und
schaute
hingerissen
zu,
What
else
could
I
do
was
konnte
ich
sonst
tun?
Oh
like
a
juggernaut
you
Oh,
wie
ein
Juggernaut,
du
And
every
second
thought
since
und
jeder
zweite
Gedanke
seitdem
Always
and
forever
you
immer
und
ewig
du.
Years
on
in
a
winter
cafe
window
Jahre
später
in
einem
Wintercafé-Fenster,
Proper
hopper
in
the
hurry
home
gloom
ein
richtiger
Hektiker
in
der
Eile
nach
Hause,
As
the
tail
lights
spidered
through
als
die
Rücklichter
sich
spinnennetzartig
ausbreiteten.
You
were
cursing
the
folly
of
a
3 dollar
brolly
Du
hast
die
Dummheit
eines
3-Dollar-Regenschirms
verflucht,
In
your
after
work
makeup
and
still
at
work
shoes
in
deinem
Make-up
nach
der
Arbeit
und
immer
noch
in
Arbeitsschuhen.
And
you
blustered
through
the
room
Und
du
bist
durch
den
Raum
gestürmt.
You
didn't
take
to
the
shapes
that
I
threw
Du
mochtest
die
Formen
nicht,
die
ich
warf,
But
what
else
could
I
do
aber
was
konnte
ich
sonst
tun?
Oh
like
a
juggernaut
you
Oh,
wie
ein
Juggernaut,
du
And
every
second
thought
since
und
jeder
zweite
Gedanke
seitdem
Always
and
forever
you
immer
und
ewig
du.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guy Edward John Garvey
Attention! Feel free to leave feedback.