Lyrics and translation Guy Penrod - Palms of Victory
I
saw
the
wayward
traveler,
in
garments
tattered
clad,
Я
увидел
заблудшего
путника,
одетого
в
лохмотья,
And
traveling
up
the
Mountain,
it
seemed
that
he
was
sad.
И,
поднимаясь
в
гору,
казалось,
что
ему
было
грустно.
His
back
was
laden
heavy,
his
strength
was
almost
gone,
Его
спина
была
тяжело
нагружена,
силы
почти
иссякли,
But
he
shouted
as
he
journeyed,
deliver
ance
will
come.
Но
он
кричал,
отправляясь
в
путь:
"Избавление
придет".
Chorus:
Then
palms
of
victory,
crowns
of
glory,
Припев:
Тогда
я
буду
носить
ладони
победы,
венцы
славы,
Palms
of
victory
I
shall
wear.
Ладони
победы.
The
summer
sun
was
shining,
the
sweat
was
on
his
brow,
Светило
летнее
солнце,
на
его
лбу
выступил
пот,
His
garments
worn
and
dusty,
his
step
seemed
very
slow.
Его
одежда
была
поношенной
и
пыльной,
его
походка
казалась
очень
медленной.
But
he
kept
pressing
onward,
for
he
was
wending
home,
Но
он
продолжал
идти
вперед,
потому
что
направлялся
домой,
Still
shouting
as
he
journeyed,
deliverance
will
come.
все
еще
крича
на
ходу:
"Избавление
придет".
The
songsters
in
the
arbor,
that
stood
beside
the
way,
Певчие
в
беседке,
стоявшей
у
дороги,
Attracted
his
attention,
invited
his
delay.
привлекли
его
внимание,
пригласили
задержаться.
His
watchword
being
Onwards,
he
stopped
his
ears
and
ran,
Его
лозунгом
было
"Вперед",
он
заткнул
уши
и
побежал,
And
shouted
as
he
journeyed,
deliverance
will
come.
И
кричал
во
время
своего
путешествия:
"Избавление
придет".
I
saw
him
in
the
evening,
the
sun
was
getting
low,
Я
видел
его
вечером,
солнце
садилось,
He
had
overtopped
the
mounting,
and
reached
the
vale
below.
Он
преодолел
подъем
и
достиг
долины
внизу.
He
saw
the
golden
city,
his
everlasting
home,
Он
увидел
золотой
город,
свой
вечный
дом,
And
shouted
hosanna,
deliverance
will
come.
И
воскликнул
осанна,
избавление
придет.
While
gazing
on
the
city,
just
o'er
the
narrow
flood,
Любуясь
городом,
прямо
над
узким
заливом,
A
band
of
holy
angels
came
from
the
throne
of
God,
Группа
святых
ангелов
сошла
с
престола
Божьего,
They
bore
him
on
their
pinions
safe
o'er
the
dashing
foam,
Они
несли
его
на
своих
крыльях,
спасая
от
бешеной
пены,
And
joined
him
in
his
triumph,
Deliverance
has
come
И
присоединился
к
нему
в
его
триумфе,
Освобождение
пришло
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dwight Moody Brock, J. B. Matthias
Attention! Feel free to leave feedback.