Lyrics and translation Guè Pequeno - Saigon
Finisce
sempre
male
quando
inizia
bene
It
always
ends
badly
when
it
starts
well
Finisce
sempre
male
quando
inizia,
babe
It
always
ends
badly
when
it
starts,
babe
Tequila,
limone
e
sale
quando
inizio
a
bere
Tequila,
lemon
and
salt
when
I
start
drinking
Non
posso
raffreddare
il
sangue
nelle
vene
I
can't
cool
the
blood
in
my
veins
Non
so
se
ho
realizzato
un
incubo
od
un
sogno
I
don't
know
if
I've
realized
a
nightmare
or
a
dream
Sei
da
solo
quando
arrivi
più
in
alto
del
giorno
You're
alone
when
you
get
higher
than
the
day
Sei
da
solo
se
vai
più
lontano
della
notte
You're
alone
if
you
go
further
than
the
night
Sei
con
lui,
ma
pensi
a
me,
io
spero
delle
volte
You're
with
him,
but
you
think
of
me,
I
hope
sometimes
Per
ridarmi
indietro
il
tempo
non
mi
basta
un
Rolex
(Uno)
To
give
me
back
time,
a
Rolex
is
not
enough
(One)
Per
amarti
come
tu
vuoi
non
mi
basta
un
cuore
(Uno)
To
love
you
the
way
you
want,
one
heart
is
not
enough
(One)
Per
toccarti
non
mi
bastano
due
mani
Two
hands
are
not
enough
to
touch
you
In
amor
vince
chi
fugge,
io
sto
volando
a
Miami
In
love,
the
one
who
runs
away
wins,
I'm
flying
to
Miami
Se
attorno
è
tutto
finto,
non
ti
salva
un
filtro
(Nah)
If
everything
around
is
fake,
a
filter
won't
save
you
(Nah)
Colori
pastello,
sì,
pasteggiando
a
Ginto′
Pastel
colors,
yeah,
sipping
Ginto'
Vorrei
solo
accadesse
qualcosa
di
vero
(Vero)
I
just
wish
something
real
would
happen
(Real)
Forse
non
eri
mia
nemmeno
quando
ti
stringevo
Maybe
you
weren't
even
mine
when
I
held
you
Ho
aspettato
per
un
po',
però
(Però)
I
waited
for
a
while,
though
(Though)
Ora
conto
fino
a
cento
Now
I
count
to
a
hundred
È
scaduto
il
nostro
tempo
Our
time
has
run
out
Fioriranno
ciliegi
a
Saigon
(Saigon)
Cherry
blossoms
will
bloom
in
Saigon
(Saigon)
Mentre
ci
stiamo
perdendo
While
we
are
losing
each
other
Siamo
nati
già
piangendo
We
were
born
already
crying
Giorni
bruciano
nel
fuoco
e
poi
(E
poi)
Days
burn
in
the
fire
and
then
(And
then)
Resta
un
po′
di
nostalgia
There
is
a
little
bit
of
nostalgia
left
Quanto
è
vera
una
bugia?
How
true
is
a
lie?
Per
te
io
sarei
uscito
solo
nel
weekend
For
you
I
would
have
only
come
out
on
weekends
Per
te
io
sarei
uscito
pure
dalle
gang
For
you
I
would
have
even
left
the
gangs
Per
te
io
parlerei
forbito
senza
slang
For
you
I
would
speak
properly
without
slang
Ma
spacco
troppo,
sai,
per
essere
innocente
But
I
break
too
much,
you
know,
to
be
innocent
E
tu
che
sei
una
tipa
da
un
milione
in
su
And
you
who
are
a
girl
worth
a
million
and
up
Non
intendo
like
e
views,
sono
appeso
a
te,
Guèsus
I
don't
mean
likes
and
views,
I'm
hanging
on
to
you,
Guèsus
La
mia
vita
è
un
film
che
non
è
mai
uscito
(Mai)
My
life
is
a
movie
that
never
came
out
(Never)
Lo
faccio
a
modo
mio,
la
mia
way
come
Carlito
(Mai)
I
do
it
my
way,
my
way
like
Carlito
(Never)
Qua
sono
tutti
i
finti
buoni,
tutti
finti
bravi
Here
everyone
is
fake
good,
everyone
is
fake
good
Finti
ricchi,
finti
belli,
sai
che
non
ti
salvi
(Nah)
Fake
rich,
fake
beautiful,
you
know
you
won't
be
saved
(Nah)
E
di
questa
città
mi
hanno
dato
le
chiavi
(Chiaro)
And
they
gave
me
the
keys
to
this
city
(Clear)
Ma
tu
lo
sai
non
me
ne
frega
niente
But
you
know
I
don't
care
Te
lo
ripeto,
ma
non
serve
a
niente
I
repeat
it
to
you,
but
it's
useless
Pensi
che
poi
ti
richiami
(yeah)
You
think
I'll
call
you
back
then
(yeah)
Tattoo
sulle
mani
(yeah)
Tattoos
on
my
hands
(yeah)
Stringeranno
altre
mani
(yeah)
They'll
hold
other
hands
(yeah)
Fioriranno
ciliegi
a
Saigon
(Saigon)
Cherry
blossoms
will
bloom
in
Saigon
(Saigon)
Mentre
ci
stiamo
perdendo
While
we
are
losing
each
other
Siamo
nati
già
piangendo
We
were
born
already
crying
Giorni
bruciano
nel
fuoco
e
poi
(e
poi)
Days
burn
in
the
fire
and
then
(and
then)
Resta
un
po'
di
nostalgia
There
is
a
little
bit
of
nostalgia
left
Quanto
è
vera
una
bugia?
How
true
is
a
lie?
Fioriranno
ciliegi
a
Saigon
(Saigon)
Cherry
blossoms
will
bloom
in
Saigon
(Saigon)
Mentre
ci
stiamo
perdendo
While
we
are
losing
each
other
Siamo
nati
già
piangendo
We
were
born
already
crying
Giorni
bruciano
nel
fuoco
e
poi
(e
poi)
Days
burn
in
the
fire
and
then
(and
then)
Resta
un
po'
di
nostalgia
There
is
a
little
bit
of
nostalgia
left
Quanto
è
vera
una
bugia?
How
true
is
a
lie?
Fioriranno,
fioriranno
They
will
bloom,
they
will
bloom
Mentre
ci
stiamo
perdendo
While
we
are
losing
each
other
È
scaduto
il
nostro
tempo
Our
time
has
run
out
Giorni
bruciano,
giorni
bruciano
Days
burn,
days
burn
Resta
un
po′
di
nostalgia
There
is
a
little
bit
of
nostalgia
left
Quanto
è
vera
una
bugia?
How
true
is
a
lie?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabio Campedelli, Cosimo Fini, Federico Vaccari, Alexander Duncan, Pietro Miano, Tommaso Cardile
Album
Mr. Fini
date of release
26-11-2020
Attention! Feel free to leave feedback.