Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti Ricordi?
Erinnerst du dich?
Non
sono
rilassato,
passando
dal
metaldetector
Ich
bin
nicht
entspannt,
während
ich
durch
den
Metalldetektor
gehe
In
petto
lo
sbirro
vede
il
mio
cuore,
si
è
spezzato
In
meiner
Brust
sieht
der
Bulle
mein
Herz,
es
ist
gebrochen
E
in
testa
frasi
che
io,
sai,
non
ho
mai
pronunciato
Und
im
Kopf
Sätze,
die
ich,
weißt
du,
nie
ausgesprochen
habe
Interesso
a
tipe
a
cui
non
sono
proprio
interessato
Ich
interessiere
Typinnen,
an
denen
ich
überhaupt
nicht
interessiert
bin
Manco
un
amico
disinteressato,
la
vendetta
di
un
guercio
Nicht
mal
ein
uneigennütziger
Freund,
die
Rache
eines
Einäugigen
Non
così
gustosa,
ho
solo
una
bitch
esosa
ed
un′auto
costosa
Nicht
so
genussvoll,
ich
habe
nur
eine
anspruchsvolle
Bitch
und
ein
teures
Auto
Oggi
puoi
fare
finta
di
essere
qualcuno
Heute
kannst
du
so
tun,
als
wärst
du
jemand
La
tipa
decifra
i
miei
tattoo
in
stanza
a
Honolulu
Die
Tussi
entziffert
meine
Tattoos
im
Zimmer
in
Honolulu
Che
fredda
era
Milano
di
gennaio
a
sedici
anni
Wie
kalt
Mailand
im
Januar
mit
sechzehn
war
Quattro
giorni,
stessa
felpa
Tommy,
nessuno
pensava
al
roaming
Vier
Tage,
derselbe
Tommy-Hoodie,
niemand
dachte
ans
Roaming
Di
legale
c'era
solo
l′ora
Legal
war
nur
die
Uhrzeit
Ed
ammiravo
chi
faceva
il
nogra,
anche
vendendo
droga
Und
ich
bewunderte
die,
die
krumme
Dinger
drehten,
auch
wenn
sie
Drogen
verkauften
Sbuffando
narghilè,
stanotte
mi
ha
svelato
che
Beim
Shisha-Rauchen
hat
sie
mir
heute
Nacht
offenbart,
dass
Per
ritrovare
me
devo
perdere
te
(perdere
te)
Um
mich
wiederzufinden,
ich
dich
verlieren
muss
(dich
verlieren)
Ma
te
che
dici
che
mi
meriti,
io
sono
troppo
vero
Aber
du,
die
du
sagst,
dass
du
mich
verdienst,
ich
bin
zu
echt
Ti
confesso
di
sudori
freddi
e
tremiti
Ich
gestehe
dir
kalte
Schweißausbrüche
und
Zittern
Ma
l'ho
sempre
rifatto,
non
ho
mai
imparato
la
lezione
Aber
ich
habe
es
immer
wieder
getan,
ich
habe
die
Lektion
nie
gelernt
Questo
successo
è
una
persecuzione
Dieser
Erfolg
ist
eine
Verfolgung
È
solo
l'intro
di
un′introspezione,
mentre
lei
spreme
un′arancia
Es
ist
nur
das
Intro
einer
Introspektion,
während
sie
eine
Orange
auspresst
Ed
il
mio
conto
in
banca,
brother,
giuro
Und
mein
Bankkonto,
Bruder,
ich
schwöre
Mi
ricordo
(mi
ricordo,
sai?)
Ich
erinnere
mich
(ich
erinnere
mich,
weißt
du?)
Nel
dubbio
chiamai
tutte
"amore"
Im
Zweifel
nannte
ich
alle
"Liebling"
È
un
po'
piacevole
il
dolore
(sì)
Der
Schmerz
ist
ein
bisschen
angenehm
(ja)
Ma
forse
ero
felice
Aber
vielleicht
war
ich
glücklich
Adesso
tiro
lo
schienale
indietro
Jetzt
lehne
ich
die
Rückenlehne
zurück
Fumo
e
mi
ricordo
(e
mi
ricordo,
sai?)
Rauche
und
erinnere
mich
(und
ich
erinnere
mich,
weißt
du?)
Di
chi
vorrei
ancora
con
me,
(aha)
An
die,
die
ich
gerne
noch
bei
mir
hätte,
(aha)
Un
brindisi
per
chi
non
c′è
(rest
in
peace)
Ein
Toast
auf
die,
die
nicht
mehr
da
sind
(rest
in
peace)
Quest'anima
che
scuoto,
scende
un
po′
di
vuoto
e
di
odio
Diese
Seele,
die
ich
schüttle,
ein
bisschen
Leere
und
Hass
kommt
herunter
Ma
senza
rancore,
mi
ricordo
Aber
ohne
Groll,
ich
erinnere
mich
Realizzi
che
non
ti
sei
realizzato
e
che
sei
grande
Du
realisierst,
dass
du
dich
nicht
verwirklicht
hast
und
dass
du
erwachsen
bist
È
meglio
farsi
o
a
farsi
delle
domande?
Ist
es
besser,
sich
zuzudröhnen
oder
sich
Fragen
zu
stellen?
Mi
hai
chiesto
se
ti
amavo,
io
ho
glissato
Du
hast
mich
gefragt,
ob
ich
dich
liebe,
ich
bin
ausgewichen
Ho
preso,
speso,
colpi,
soldi
più
di
quelli,
frate',
che
ho
incassato
Ich
habe
genommen,
ausgegeben,
Schläge,
Geld,
mehr
davon,
Bruder,
als
ich
eingenommen
habe
Ero
sballato
ad
Amsterdam,
quasi
cadevo
nei
canali
Ich
war
high
in
Amsterdam,
wäre
fast
in
die
Grachten
gefallen
Vestito
Karl
Kani,
mentre
i
Pitbull
legati
Gekleidet
in
Karl
Kani,
während
die
Pitbulls
angebunden
waren
Alla
panchina,
fra′,
la
sradicavano
An
der
Parkbank,
Bruder,
sie
rissen
sie
aus
E
i
graffiti
giù
in
banchina
raccontavano
la
city
Und
die
Graffitis
unten
am
Kai
erzählten
von
der
City
Ai
tempi
in
cui
mio
padre
mi
inseguiva
in
corridoio
Zu
der
Zeit,
als
mein
Vater
mich
im
Flur
jagte
Alla
fine
mi
beccava
e
mi
mandava
K.O
Am
Ende
erwischte
er
mich
und
schlug
mich
K.O.
A
pensarci
poi
non
era
questo
esempio
di
virtù
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
war
er
nicht
gerade
ein
Tugendvorbild
Ma
non
posso
giudicarlo
io,
solo
Gesù
(Gesù)
Aber
ich
kann
ihn
nicht
verurteilen,
nur
Jesus
(Jesus)
Chissà
perché
ho
scelto
un
destino
in
equilibrio
sopra
un
filo
Wer
weiß,
warum
ich
ein
Schicksal
gewählt
habe,
das
auf
Messers
Schneide
balanciert
Mi
sento
come
dalla
psico'
sul
lettino
Ich
fühle
mich
wie
beim
Psychoanalytiker
auf
der
Couch
Io
volevo
un
bottino,
dirty
come
Bettino
Ich
wollte
Beute,
dreckig
wie
Bettino
Mamma,
vorrei
darti
un
bel
finale
alternativo
Mama,
ich
würde
dir
gerne
ein
schönes
alternatives
Ende
geben
Davvero,
vorrei
darti
il
mondo
per
rubarti
queste
perle
Wirklich,
ich
würde
dir
die
Welt
geben,
um
dir
diese
Perlen
zu
stehlen
Sai,
ho
toccato
il
fondo,
non
dell'oceano,
ma
di
un
bassofondo
Weißt
du,
ich
habe
den
Boden
erreicht,
nicht
den
des
Ozeans,
sondern
den
eines
Elendsviertels
E,
sì,
è
pur
sempre
un
fondo,
e
mi
ricordo
di
ciascun
tramonto
Und,
ja,
es
ist
immer
noch
ein
Boden,
und
ich
erinnere
mich
an
jeden
Sonnenuntergang
Ed
i
mille
euro
sul
conto
Und
die
tausend
Euro
auf
dem
Konto
Mi
ricordo
(mi
ricordo,
sai?)
Ich
erinnere
mich
(ich
erinnere
mich,
weißt
du?)
Nel
dubbio
chiamai
tutte
"amore"
Im
Zweifel
nannte
ich
alle
"Liebling"
È
un
po′
piacevole
il
dolore
(sì)
Der
Schmerz
ist
ein
bisschen
angenehm
(ja)
Ma
forse
ero
felice
Aber
vielleicht
war
ich
glücklich
Adesso
tiro
lo
schienale
indietro
Jetzt
lehne
ich
die
Rückenlehne
zurück
Fumo
e
mi
ricordo
(e
mi
ricordo,
sai?)
Rauche
und
erinnere
mich
(und
ich
erinnere
mich,
weißt
du?)
Di
chi
vorrei
ancora
con
me,
(aha)
An
die,
die
ich
gerne
noch
bei
mir
hätte,
(aha)
Un
brindisi
per
chi
non
c′è
(rest
in
peace)
Ein
Toast
auf
die,
die
nicht
mehr
da
sind
(rest
in
peace)
Quest'anima
che
scuoto,
scende
un
po′
di
vuoto
e
di
odio
Diese
Seele,
die
ich
schüttle,
ein
bisschen
Leere
und
Hass
kommt
herunter
Ma
senza
rancore,
mi
ricordo
Aber
ohne
Groll,
ich
erinnere
mich
Siamo
vivi
ancora
un'altra
sera
Wir
leben
noch
einen
weiteren
Abend
Raccontiamo
a
chi
non
c′era
Wir
erzählen
es
denen,
die
nicht
da
waren
Grazie
a
chi
lo
sa,
lo
sa
Danke
denen,
die
es
wissen,
sie
wissen
es
Grazie
a
chi
Danke
denen,
die
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fini Cosimo, Miano Pietro, Vaccari Federico
Album
Mr. Fini
date of release
26-11-2020
Attention! Feel free to leave feedback.