Gxblin - Düşsün Düş - translation of the lyrics into Russian

Düşsün Düş - Gxblintranslation in Russian




Düşsün Düş
Падение
Götür götürebildiğini, kötü, kötüye iyi bile gözükebilir mi?
Забери всё, что можешь, плохое, разве плохое может показаться хорошим даже для хорошего?
Ödün verme öcünden,
Не отступай от своей мести,
Ödül alma gücünden yoksa ayak tırnakların bile kibirli
Не получай награды от своей силы, иначе даже ногти на ногах станут высокомерными.
Otur yatırlı evin eksi onuncu katında
Сиди в своём ипотечном доме на минус десятом этаже.
Çığlık renginde müzik, ekşi turuncu tadında
Музыка цвета крика, кисло-оранжевого вкуса.
Bu hıncı katıcam kaçıncısı saymadığım kadehe
Эту злобу я добавлю в который по счёту, уже не помню, бокал.
Seve seve olurum pire atıştıran deve
С удовольствием стану верблюдом, закусывающим блохами.
Tevazu mu? Değil
Скромность? Нет.
Bu, bazı rehin alınan hormonların tebessümle telafisi gibi
Это как компенсация некоторых заложников-гормонов улыбкой.
Ve mahsuru yoksa, el mahkûm telaffuz ettiğin
И если не возражаешь, моя рука вынуждена произнести
Hakaretlerin sağladığı tenasüpü seveyim
Оскорбления, обеспечивающие соразмерность, которые я люблю.
Merasimi neyin? Ve ailesi, kimi var?
Что за церемония у тебя? И семья, кого ты имеешь?
Kime zincirli bu beyin?
К кому прикован этот мозг?
Herhalde bi' sinir sinopslarına değip dedi: "Seni, seni, seni!"
Наверное, какой-то нерв коснулся синапсов и сказал: "Тебя, тебя, тебя!"
Eserlerinin esiri isen eserin kalana dek ezil! (Ezil!)
Если ты пленник своих творений, то будь раздавлен, пока творение не останется! (Раздавлен!)
Rezil kesirlerinize kesin gireriz
В ваши жалкие доли мы точно войдём.
Ama esenlikler, hepimiz birer bireyiz
Но всего хорошего, мы все индивидуумы.
Bi' yeriz, bin sıçarız, isteriz kan sıçratıp alana dek
Мы нечто, мы насрем тысячу раз, пока не забрызгаем кровью всё вокруг.
Çizeriz ve yazarız
Мы рисуем и пишем.
Histerik bi' tasayız, kisveli bi' yasayız
Мы истеричная забота, замаскированная жизнь.
Bin gedikli sarayız, istedikçe açarız
Мы дворец с тысячью дырами, открываемся, когда захотим.
Müttefik bittabi ilmeği iplerin boynumuza sarılı
Союзник, конечно, нити петли обвиваются вокруг нашей шеи.
Çizeriz ve yazarız
Мы рисуем и пишем.
Öl, öl, öl, öl, ölünce özlediğin
Умри, умри, умри, умри, умри, то, по чему ты тоскуешь, когда умрёшь.
Kem küm, yer yön tökezledi, bil
Кхм-кхм, земля и небо споткнулись, знай.
Çer çöp, her gün düşer öz güvenin
Мусор, каждый день падает твоя самооценка.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Gör-Gör-Gör-Gör-Görünce "Höst!" dediğin
Увидь-Увидь-Увидь-Увидь-Увидишь и скажешь: "Фу!"
Sekiz kere kırp kem örümcek gözlerini
Восемь раз моргни своими злобными паучьими глазами.
Ve biz kadar sırıt sen düşünce öz güvenin
И улыбайся, как мы, когда твоя самооценка падает.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
(Düş, düş, düş, düş, düşsün düş)
(Падай, падай, падай, падай, пусть падает.)
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Rüt-Rüt-Rüt-Rüt-Rütbem yok
Чи́на-Чи́на-Чи́на-Чи́на-Чи́на у меня нет.
Sülükler odamda, çürümüş çoğu
Пиявки в моей комнате, большинство сгнило.
Yazı dahi yazmışlar: "SüngerGxb..."
Даже написали: "ГубкаGxb..."
"...Sürünsen daha iyi, lütfen, of!"
"...Ползал бы ты лучше, пожалуйста, оф!"
Tourette sendromlu bi' ölü gibiyim
Я как мертвец с синдромом Туретта.
Jiletten kolu dolu keko gibiyim
Я как гопник с руками, изрезанными лезвием.
Kokodan koku alamayan bi' kokoş gibiyim
Я как гламурная чика, которая не чувствует запаха от вони.
Kokodan hoşnut olamayan bi' varoş gibiyim
Я как гопник из бедного района, которому не нравится вонь.
Hilkat garibesi bir Alp talebesi
Уродливый ученик Альпа.
İntihara meyilli bi' idrak engellisi
Я умственно отсталый, склонный к самоубийству.
İdrar kesem kadar dar kalbime pompaya geldin?
Ты пришёл накачать моё сердце, узкое как мочевой пузырь?
İlla cesedini, insan diye insafsız simsarlara bir fazlaya satayım?
Непременно должен ли я продать твой труп бессердечным спекулянтам как человека, но подороже?
Bir saat bile kazansam yeri eksikliğinden
Если бы я выиграл хотя бы час из-за нехватки места,
Tekzip: Benim esrikliğimden
Опровержение: Из-за моего опьянения.
Tenzih eşliğinde kestim birden
С отречением я вдруг перестал.
Menzil eşiğinde cinselliğinden
На пороге цели из-за твоей сексуальности.
Eksilt, ekle ezildiğin eserlerine
Уменьши, добавь к своим раздавленным произведениям.
Benden eser kalmış esintilere
К дуновениям, в которых остался след от меня.
Yaz çiz kafana eseni
Напиши, нарисуй на своей голове то, что дует.
Kapalı esirin yaralı hissini mesela
Например, закрытое, пленённое, раненое чувство.
Asırlık hemşehri zebaniyle
С вековым дьяволом-земляком.
Artık kazanın içinde on'la yazarız çizeriz
Теперь в котле мы с ним пишем и рисуем.
Öl, öl, öl, öl, ölünce özlediğin
Умри, умри, умри, умри, умри, то, по чему ты тоскуешь, когда умрёшь.
Kem küm, yer yön tökezledi, bil
Кхм-кхм, земля и небо споткнулись, знай.
Çer çöp, her gün düşer öz güvenin
Мусор, каждый день падает твоя самооценка.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Gör-Gör-Gör-Gör-Görünce "Höst!" dediğin
Увидь-Увидь-Увидь-Увидь-Увидишь и скажешь: "Фу!"
Sekiz kere kırp kem örümcek gözlerini
Восемь раз моргни своими злобными паучьими глазами.
Ve biz kadar sırıt sen düşünce öz güvenin
И улыбайся, как мы, когда твоя самооценка падает.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
(Düş, düş, düş, düş, düşsün düş)
(Падай, падай, падай, падай, пусть падает.)
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, пусть падает.
Düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düş, düşsün düş
Падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, падай, пусть падает.





Writer(s): Alp Yaşar Vuran


Attention! Feel free to leave feedback.