Gxblin - GAZİ - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Gxblin - GAZİ




GAZİ
GAZİ
(Yatırmak istediğimiz hastaları yatıramama)
(Die Unfähigkeit, Patienten, die wir einweisen wollen, einzuweisen)
(Yatması gereken hastaların yatışma sağlayamama)
(Die Unfähigkeit, Patienten, die stationär behandelt werden müssen, stationär aufzunehmen)
(Ve taburcu etmek istediğimiz hastaların da)
(Und auch die Patienten, die wir entlassen wollen)
(Taburculuğunu da sağlayamama gibi)
(Auch die Entlassung können wir nicht gewährleisten)
(Çok ciddi zorluklarımız var)
(Wir haben sehr große Schwierigkeiten)
Küçükken "Kaç basıyo'?" diye baktığım araba camına
Wie ich als Kind auf den Tacho des Autos schaute,
Bakar gibi baktım doktorun elindeki raporuna
So schaute ich auf den Bericht in der Hand des Arztes.
Çardak önü yarılanan bi' pet şişede sigaralar
Zigaretten in einer halbierten Plastikflasche vor dem Vordach,
Dolarken aynı renkte çamur yapıştı pantolonuma
Während Schlamm in der gleichen Farbe an meiner Hose klebte.
Özel kadar özel değil vücut devlet kadar kötü
Der Körper ist nicht so besonders wie ein Privatpatient, aber so schlecht wie der Staat,
Bu yüzden sekizde bekle tetkik orda çürü
Deshalb warte um acht auf die Untersuchung, dort verrottest du.
Yaşam bağışlanan hane kokar yaşamdan çok ölü
Das geschenkte Leben riecht mehr nach Tod als nach Leben,
Tıp diploması verir yukarlardan bakma gücü
Ein Medizindiplom gibt die Macht, von oben herabzuschauen.
Damarlarımı patlatan bi' yelloz
Eine Schlampe, die meine Venen zum Platzen bringt,
İki kolumda bulamadıysa ben mi oldum kansız?
Wenn sie in beiden Armen keine finden konnte, bin ich dann der Blutlose?
bıraktığım ağzımı yumuşatır Mentos?
Wird ein Mentos meinen trockenen Mund erweichen?
Ve nasıl geçir'ce'm ameliyat arefesini dumansız?
Und wie soll ich die Zeit vor der Operation ohne Rauch überstehen?
Sabah kalktım, aynı randıman bu, aynı yollar var
Ich bin aufgestanden, die gleiche Leistung, die gleichen Wege,
Anam, babam ve aynı otoparkçılar, hep aynılar
Meine Mutter, mein Vater und die gleichen Parkwächter, immer die gleichen.
Aynı önlüğü vermişler küçükken, "Seneye de giyersin"
Sie haben mir als Kind die gleiche Schürze gegeben, "Du kannst sie nächstes Jahr wieder tragen",
Demişler gibi geçsin bi' on iki ay da sağlığıyla
Als ob zwölf Monate vergehen sollten, und das bei meiner Gesundheit.
Gazi, sonunda bir randevu
Gazi, endlich ein Termin,
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Ich bin nicht bereit, aber Gesundheit geht vor.
Gazi, yeni yaram da bu
Gazi, das ist meine neue Wunde.
Gazi, bana yatak var mı?
Gazi, gibt es ein Bett für mich?
Gazi, sonunda bir randevu
Gazi, endlich ein Termin,
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Ich bin nicht bereit, aber Gesundheit geht vor.
Gazi, yeni yaram da bu
Gazi, das ist meine neue Wunde.
Selam Gazi, bana yatak var mı?
Hallo Gazi, gibt es ein Bett für mich?
Uyandım narkoz etkisiyle, değil kafam bile güzel
Ich bin unter Narkose aufgewacht, nicht mal mein Kopf fühlt sich gut an,
Baktım yeni drenime, kansız değilmişim, güzel
Ich schaute auf meine neue Drainage, ich bin nicht blutleer, schön.
Azcık hareket etmek ister beden, vermez izin
Der Körper möchte sich ein wenig bewegen, aber er lässt es nicht zu,
Beden neden "He" der ve kendi kendisini üzer?
Warum sagt der Körper "Ja" und quält sich selbst?
Odaya aldılar bur'da yalnız değilmişim, güzel
Sie brachten mich ins Zimmer, ich bin nicht allein hier, schön,
Perde çek işe ördeğe etmeden romantize
Zieh den Vorhang zu, bevor du das Geschäft auf der Toilette romantisierst,
Bas bariton sesim döner acımdan tize
Meine Baritonstimme wird durch meine Schmerzen zum Diskant.
Damar yolumu açar doktor, soğuk ağrı kesintisi
Der Arzt öffnet meinen Venenzugang, kalte Schmerzlinderung,
Vücut kasıntısı, acı verir kaşıntısı
Juckreiz am Körper, der Schmerz juckt.
İlintili düşüncesi "Alp'in acep kaçıncısı?"
Der damit verbundene Gedanke: "Der wievielte ist Alp wohl?"
Bu eklemde birincisi, sindirimde çokuncusu
Im Gelenk der erste, in der Verdauung der soundsovielte,
Bi' gün bekle gelir elbet bu seferin taburcusu
Warte einen Tag, die Entlassung von dieser Runde kommt bestimmt,
Yoksa acep sakıncası var ağrı kesintisi?
Oder gibt es etwa Einwände gegen die Schmerzlinderung?
İstemediğim hâlde bana verdin demek sonuncunu
Du hast mir das Letzte gegeben, obwohl ich es nicht wollte,
Bak işte, sonucu bu gece beş ve dolaşırım
Sieh mal, das Ergebnis ist, dass es fünf Uhr nachts ist und ich herumlaufe,
Bütün parselini ezberlediğim aynı koridoru
Den gleichen Korridor, dessen gesamtes Areal ich auswendig gelernt habe.
Gazi, sonunda bir randevu
Gazi, endlich ein Termin,
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Ich bin nicht bereit, aber Gesundheit geht vor.
Gazi, yeni yaram da bu
Gazi, das ist meine neue Wunde,
Gazi, bana yatak var mı?
Gazi, gibt es ein Bett für mich?
Gazi, sonunda bir randevu
Gazi, endlich ein Termin,
Değilim hazır ama ilk başta sağlık
Ich bin nicht bereit, aber Gesundheit geht vor.
Gazi, yeni yaram da bu
Gazi, das ist meine neue Wunde.
Selam Gazi, bana yatak var mı?
Hallo Gazi, gibt es ein Bett für mich?
(Damar yolu açıldıktan sonra lokal anestezi altında)
(Nachdem der Venenzugang gelegt wurde, unter Lokalanästhesie)
(Stereotaktik çerçeve dört küçük vida aracılığıyla kafaya sabitlenir)
(Der stereotaktische Rahmen wird mit vier kleinen Schrauben am Kopf befestigt)





Writer(s): Alp Yaşar Vuran


Attention! Feel free to leave feedback.