Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GRİLİĞİNE KONTRAST
KONTRAST ZUM GRAU
Külüstür,
kalastır
benim
beynim
Schrott
und
Plunder
ist
mein
Gehirn
Ve
fıstık
manastır
bana
gelmez
Und
Pistazienkloster
passt
nicht
zu
mir
Dürüstlük,
marazlık
benim
kaybım
Ehrlichkeit,
Krankheit
ist
mein
Verlust
Pürüzlü
girizgahlarım
aynı
Meine
holprigen
Einstiege
sind
gleich
Selam,
n'aber?
Ben
aynıyım
hâlâ
Hallo,
wie
geht's?
Ich
bin
immer
noch
derselbe
Mücadelem
devam
eder
halen
Mein
Kampf
geht
immer
noch
weiter
Bu
caddeler
sokaklardan
bozma
Diese
Straßen
sind
aus
Gassen
gemacht
Moral
bozma,
boz
ayıdan
bozma
Verliere
nicht
die
Moral,
eine
Kreuzung
aus
Braunbär
Kış
uykusu
bozkırın
metin
hâli
Winterschlaf
ist
die
robuste
Form
der
Steppe
Uykunu
kaçıran
piç
metin
abinin
amina
koyim
Scheiß
auf
den
Hurensohn
Metin,
der
dir
den
Schlaf
raubt
Bak
bana,
netim
yani
Schau
mich
an,
ich
bin
klar
Etil
alkolümü
bi'
pete
koydum
Ich
habe
meinen
Ethylalkohol
in
einen
Kanister
getan
Katil
arılarım
bi'
petek
ördü
Meine
Killerbienen
haben
eine
Wabe
gebaut
Yeteneği
meteliğe
değil
kete
gömdü
Er
hat
sein
Talent
nicht
in
Kleingeld,
sondern
in
Kuchen
gesteckt
Ket
vurdu,
rap
pis
paltomda
Er
hat
einen
Schlussstrich
gezogen,
Rap
ist
mein
schmutziger
Mantel
Ankaralılar
İstanbul'da
Die
Leute
aus
Ankara
sind
in
Istanbul
Herkesin
memleketi
Die
Heimat
von
allen
Bülbülü
altın
kafese
koymuşlar,
herkesin
memleketi
Sie
haben
die
Nachtigall
in
einen
goldenen
Käfig
gesperrt,
die
Heimat
von
allen
Ankara'mız
başkenttir
Ankara
ist
unsere
Hauptstadt
Süründüğümden
güzel,
belki
yürürsem
arınmaz
Weil
ich
krieche,
ist
es
schön,
vielleicht
wird
es
nicht
rein,
wenn
ich
laufe
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast
Ich
will
keinen
Kontrast
zum
Grau
dieser
Stadt
O
şekilde
tanınmaz
So
wird
man
nicht
erkannt
Sürünsem
de
güzel
gelir,
yürürsem
arınmaz
Auch
wenn
ich
krieche,
ist
es
schön,
wenn
ich
laufe,
wird
es
nicht
rein
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast,
hayır
Ich
will
keinen
Kontrast
zum
Grau
dieser
Stadt,
nein
Sabret
belki
geçer
Sei
geduldig,
vielleicht
geht
es
vorbei
Saat
geç,
Zeki
Tekel
ve
gel
Es
ist
spät,
Zeki
Tekel
und
komm
Akrep
hızlı
yelkovandan
Der
Skorpion
ist
schneller
als
der
Minutenzeiger
Mermi
kovanı
yer,
gel
bi'
kovadan
al
Die
Patronenhülse
isst
den
Boden,
komm,
nimm
dir
einen
Eimer
Derby
yalan
eder,
alışıklardan
öğren
Derby
lügt,
lerne
von
den
Gewohnten
Tunalı'da
yapışıklardan
değil
Nicht
von
den
Klebrigen
in
Tunalı
Alt
katta
yapışık
kartlar
var
Unten
gibt
es
klebrige
Karten
Üst
katta
yalışık
kart
karılar
Oben
gibt
es
schmierige
Karten,
Frauen
Patlayan
ex'le
patlayan
afyon
Explodierende
Ex
und
explodierendes
Opium
Her
boka
var
Çankaya'lardan
yol
Für
alles
gibt
es
einen
Weg
von
Çankaya
Ruhsatı
Hıdırlık
kayalardan
bul
Finde
die
Lizenz
in
den
Felsen
von
Hıdırlık
Tunus'taki
Kızılkayalar'dan
iyi
Besser
als
die
roten
Felsen
in
Tunis
Koynuna
sokma
bi'
yılan,
sokar
Steck
dir
keine
Schlange
in
den
Busen,
sie
wird
stechen
Altın
kafeste
"Ah
vatanım"
Im
goldenen
Käfig
"Oh,
meine
Heimat"
Konya'da
yok
bi'
Konya
Sokak
In
Konya
gibt
es
keine
Konya
Straße
Sen
de
mi
oldun
Ankaralı?
Bist
du
auch
ein
Ankaraer
geworden,
meine
Süße?
Süründüğümden
güzel,
belki
yürürsem
arınmaz
Weil
ich
krieche,
ist
es
schön,
vielleicht
wird
es
nicht
rein,
wenn
ich
laufe
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast
Ich
will
keinen
Kontrast
zum
Grau
dieser
Stadt
O
şekilde
tanınmaz
So
wird
man
nicht
erkannt
(Gri,
gri,
gri)
(Grau,
grau,
grau)
Sürünsem
de
güzel
gelir,
yürürsem
arınmaz
Auch
wenn
ich
krieche,
ist
es
schön,
wenn
ich
laufe,
wird
es
nicht
rein
İstemem
bu
şehrin
griliğine
kontrast
Ich
will
keinen
Kontrast
zum
Grau
dieser
Stadt
O
şekilde
sevilmez
So
wird
man
nicht
geliebt
(Zambaramı,
zumbaramı)
(Mein
Dingsbums,
mein
Sumsbums)
(Sen
de
mi
oldun?)
(Bist
du
auch
geworden?)
(Uykunu
kaçıran
piç
metin
abinin
amına
koyim
bak
bana
netim
yani)
(Scheiß
auf
den
Hurensohn
Metin,
der
dir
den
Schlaf
raubt,
schau
mich
an,
ich
bin
klar)
(Ankaralılar,
İstanbul'da)
(Die
Leute
aus
Ankara,
in
Istanbul)
(Herkesin
memleketi)
(Die
Heimat
von
allen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! Feel free to leave feedback.