Gxblin - GRİLİĞİNE KONTRAST - translation of the lyrics into Russian

GRİLİĞİNE KONTRAST - Gxblintranslation in Russian




GRİLİĞİNE KONTRAST
СЕРЫЙ КОНТРАСТ
Külüstür, kalastır benim beynim
Хлам, развалюха мой мозг,
Ve fıstık manastır bana gelmez
И арахисовый монастырь мне не по зубам.
Dürüstlük, marazlık benim kaybım
Честность, болезнь моя потеря,
Pürüzlü girizgahlarım aynı
Шероховатые вступления все те же.
Selam, n'aber? Ben aynıyım hâlâ
Привет, как дела? Я все тот же,
Mücadelem devam eder halen
Моя борьба все еще продолжается.
Bu caddeler sokaklardan bozma
Эти улицы пародия на улицы,
Moral bozma, boz ayıdan bozma
Не унывай, я ж не медведь.
Kış uykusu bozkırın metin hâli
Зимняя спячка текстовая версия степи,
Uykunu kaçıran piç metin abinin amina koyim
Да чтоб того козла, что сон твой украл, черти взяли!
Bak bana, netim yani
Смотри на меня, я четкий, понятно?
Etil alkolümü bi' pete koydum
Свой этиловый спирт я в бутылку залил,
Katil arılarım bi' petek ördü
Мои пчелы-убийцы соты свили,
Yeteneği meteliğe değil kete gömdü
Талант свой в кет закопал, а не в деньги вложил.
Ket vurdu, rap pis paltomda
Кет ударил, рэп в моем грязном пальто,
Ankaralılar İstanbul'da
Анкаритяне в Стамбуле,
Herkesin memleketi
Родина каждого,
Bülbülü altın kafese koymuşlar, herkesin memleketi
Соловья в золотую клетку посадили, родина каждого.
Ankara'mız başkenttir
Наша Анкара столица,
Süründüğümden güzel, belki yürürsem arınmaz
Ползаю и красиво, а если пойду не очищусь.
İstemem bu şehrin griliğine kontrast
Не хочу контраста к серости этого города,
O şekilde tanınmaz
Так меня не узнают.
Sürünsem de güzel gelir, yürürsem arınmaz
Пусть ползаю так красивее, если пойду не очищусь.
İstemem bu şehrin griliğine kontrast, hayır
Не хочу контраста к серости этого города, нет.
Sabret belki geçer
Потерпи, может, пройдет.
Saat geç, Zeki Tekel ve gel
Поздно, Зеки, к ларьку иди,
Akrep hızlı yelkovandan
Стрелка быстрее минутной,
Mermi kovanı yer, gel bi' kovadan al
Гильзы валяются, возьми из ведра.
Derby yalan eder, alışıklardan öğren
Дерби обманет, учись у бывалых,
Tunalı'da yapışıklardan değil
Не у прилипал на Тунали,
Alt katta yapışık kartlar var
Внизу прилипшие карты,
Üst katta yalışık kart karılar
Наверху прилипшие к картам телки.
Patlayan ex'le patlayan afyon
Взорвавшаяся бывшая и взорвавшийся опиум,
Her boka var Çankaya'lardan yol
Из Чанкая дорога к любой дряни,
Ruhsatı Hıdırlık kayalardan bul
Права на Хыдырлыктепе найди,
Tunus'taki Kızılkayalar'dan iyi
Лучше, чем Кызылкая в Тунисе.
Koynuna sokma bi' yılan, sokar
Не суй змею за пазуху, ужалит.
Altın kafeste "Ah vatanım"
В золотой клетке "Ах, моя родина!",
Konya'da yok bi' Konya Sokak
В Конье нет улицы Конья,
Sen de mi oldun Ankaralı?
Ты тоже стал анкаритянином?
Süründüğümden güzel, belki yürürsem arınmaz
Ползаю и красиво, а если пойду не очищусь.
İstemem bu şehrin griliğine kontrast
Не хочу контраста к серости этого города,
O şekilde tanınmaz
Так меня не узнают.
(Gri, gri, gri)
(Серый, серый, серый)
Sürünsem de güzel gelir, yürürsem arınmaz
Пусть ползаю так красивее, если пойду не очищусь.
İstemem bu şehrin griliğine kontrast
Не хочу контраста к серости этого города,
O şekilde sevilmez
Так меня не полюбят.
(Zambaramı, zumbaramı)
(Зумбарамы, замбарамы)
(Sen de mi oldun?)
(Ты тоже стал?)
(Uykunu kaçıran piç metin abinin amına koyim bak bana netim yani)
(Да чтоб того козла, что сон твой украл, черти взяли, смотри на меня, я четкий, понятно?)
(Ankaralılar, İstanbul'da)
(Анкаритяне в Стамбуле)
(Herkesin memleketi)
(Родина каждого)





Writer(s): Alp Yaşar Vuran


Attention! Feel free to leave feedback.