Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SAHİL MEMLEKETİ
KÜSTENHEIMAT
Sahil
memleketi
bulmak
Eine
Küstenheimat
finden
Sahiden
hedefim
bu
Das
ist
wirklich
mein
Ziel
Önce
aldığın
kadarını
ver
Gib
zuerst
so
viel,
wie
du
genommen
hast
Sonra
emekli
memur
Dann
pensionierter
Beamter
Halimizden
memnun
değiliz
hiçbirimiz
Wir
sind
alle
nicht
zufrieden
mit
unserer
Situation
Ama
n'apalım
pahlalılıkta
ağlamak
yaramadı
hiç
Aber
was
sollen
wir
machen,
Weinen
über
die
Teuerung
hat
nichts
gebracht
Ankara
bağdatına
geldim
Ankara
dağından
Ich
kam
nach
Ankara
Bagdad
von
Ankara
Berg
Ve
bi'
tek
Ankara
var
Und
es
gibt
nur
ein
Ankara
(Vur,
vur)
(Schlag,
schlag)
Gerekirse
yürütürüm
gemileri
karadan
Wenn
nötig,
lasse
ich
die
Schiffe
über
Land
laufen
Terk
edenler
derbederler
hep
bi'
pul
ve
paradan
Diejenigen,
die
verlassen,
sind
verwahrlost,
immer
wegen
Geld
und
Münzen
Ben
onları
aramam,
çünkü
harcayamam
Ich
suche
sie
nicht,
weil
ich
es
nicht
ausgeben
kann
Değilsem
gardaşlarımla
Ankara'da
Wenn
ich
nicht
mit
meinen
Brüdern
in
Ankara
bin
Yokuşları
kışları
pışlamam,
bura
benim
evim
Ich
scheue
weder
Hügel
noch
Winter,
das
ist
mein
Zuhause
Haşlanıp
pişmenin
yeri
bura
buna
benim
kefil
Hier
ist
der
Ort,
wo
man
gekocht
und
gebraten
wird,
dafür
bin
ich
der
Bürge
Terk-i
diyar
eylenirse
dönüp
gelmeliyim
Wenn
ich
die
Heimat
verlasse,
muss
ich
zurückkehren
Yaşamak
da
dert
değil
bur'da
ölüp
gitmeliyim
Zu
leben
ist
kein
Problem,
ich
muss
hier
sterben
Hayra
yorun
ağzı,
la
galdaş
evin
hazır
Deute
das
Gute,
kein
Problem
mein
Schatz,
dein
Haus
ist
bereit
Harman
kaldım
takıldım
ne
fark
eder
ki
kazım?
Ich
bin
verloren
und
hänge
fest,
was
macht
mein
Gewinn
schon
aus?
Mahallelerde
hem
ben
hem
o
çektik
onca
nazı
In
den
Vierteln
haben
sowohl
ich
als
auch
er
so
viel
Launen
ertragen
Ağzım
bazen
nazik,
bazen
biraz
kaysın
Meine
Worte
sind
manchmal
sanft,
manchmal
etwas
derb
N'apalım?
N'apalım
la
gardaş?
Was
sollen
wir
machen?
Was
sollen
wir
machen,
mein
Schatz?
Sahil
memleketi
bulmak
Eine
Küstenheimat
finden
Sahiden
hedefim
bu
(Çek,
çek)
Das
ist
wirklich
mein
Ziel
(Zieh,
zieh)
Önce
aldığın
kadarını
ver
Gib
zuerst
so
viel,
wie
du
genommen
hast
Sonra
emekli
memur
(Çek,
çek)
Dann
pensionierter
Beamter
(Zieh,
zieh)
Sahil
memleketi
bulmak
Eine
Küstenheimat
finden
Sahiden
hedefim
bu
(Çek,
çek)
Das
ist
wirklich
mein
Ziel
(Zieh,
zieh)
Önce
aldığın
kadarını
ver
Gib
zuerst
so
viel,
wie
du
genommen
hast
Sonra
emekli
memur
Dann
pensionierter
Beamter
(Vur,
vur)
(Schlag,
schlag)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! Feel free to leave feedback.