Lyrics and Russian translation Gáspár Laci - Kikötok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van
az
úgy,
hogy
éjszaka
nem
jön
az
álmok
évada,
Бывает
так,
что
ночью
не
приходят
сны,
Csak
a
csend
ölel
át
idebent.
Лишь
тишина
обнимает
меня
изнутри.
Van
az
úgy,
hogy
elkísér,
különös
érzés
benned
él,
Бывает
так,
что
преследует
странное
чувство
внутри,
Nem
is
új,
mégis
más
ragyogás.
Оно
не
новое,
и
всё
же
сияет
иначе.
Kikötők,
azok
a
rég
volt
szép
idők,
üzen
a
part,
Пристани,
те
самые
старые
добрые
времена,
вечеринка
продолжается,
Nyugtalan
vérem
hajt
feléd
oly
rég.
Моя
беспокойная
кровь
так
давно
влечёт
меня
к
тебе.
Van
az
úgy,
hogy
én
vagyok,
akiben
minden
felragyog,
Бывает
так,
что
это
я,
в
ком
всё
сияет,
Ami
volt,
s
így
dalol,
szabadon.
Всё,
что
было,
и
теперь
поёт,
свободно.
Talán
- mint
az
óceán
- végtelen
- ez
a
szerelem.
Возможно,
как
океан,
бесконечна
эта
любовь.
Van
az
úgy,
hogy
visszatérsz,
ahonnan
indulni
is
félsz,
Бывает
так,
что
ты
возвращаешься
туда,
откуда
боишься
даже
отправиться
в
путь,
Ha
a
múlt
megkísért
utadon.
Если
прошлое
преследует
тебя
на
твоём
пути.
Voltak
fák,
csillagok,
voltak
arcok,
lábnyomok,
Были
деревья,
звезды,
были
лица,
следы,
Ne
tagadd,
megmaradt,
ami
fáj.
Не
отрицай,
осталось
то,
что
причиняет
боль.
Kikötők,
azok
a
rég
volt
szép
idők,
üzen
a
part,
Пристани,
те
самые
старые
добрые
времена,
вечеринка
продолжается,
Nyugtalan
vérem
hajt
feléd
oly
rég.
Моя
беспокойная
кровь
так
давно
влечёт
меня
к
тебе.
Kikötők,
azok
a
rég
volt
szép
idők,
üzen
a
part,
Пристани,
те
самые
старые
добрые
времена,
вечеринка
продолжается,
Nyugtalan
vérem
hajt
feléd
oly
rég.
Моя
беспокойная
кровь
так
давно
влечёт
меня
к
тебе.
Van
az
úgy,
hogy
visszatérsz,
ahonnan
indulni
is
félsz,
Бывает
так,
что
ты
возвращаешься
туда,
откуда
боишься
даже
отправиться
в
путь,
Ha
a
múlt
megkísért
utadon.
Если
прошлое
преследует
тебя
на
твоём
пути.
Hisz
voltak
fák,
csillagok,
voltak
arcok,
lábnyomok,
Ведь
были
деревья,
звезды,
были
лица,
следы,
Ne
tagadd,
megmaradt,
ami
fáj.
Не
отрицай,
осталось
то,
что
причиняет
боль.
Igen,
így
maradt,
örökké
végtelen
ragyogás
nélküled.
Да,
так
и
осталось,
вечное
бесконечное
сияние
без
тебя.
A
szerelem,
A
szerelem...
Любовь,
любовь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tibor Nagy
Attention! Feel free to leave feedback.