Lyrics and translation Gåte - Knut Liten Og Sylvelin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knut Liten Og Sylvelin
Кнут Маленький и Сильвелин
Kongjen
og
Knut
Liten
dei
sat
ivi
bord,
Король
и
Кнут
Маленький
сидели
за
столом,
Dei
tala
så
mange
dei
skjemtande
ord.
Они
говорили
много
шутливых
слов.
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
"Høyrer
du
Knut
liten,
hot
eg
spør′e
deg:"
"Слышишь,
Кнут
Маленький,
я
хочу
спросить
тебя:"
"Lyster
du
skifte
dei
folar
med
meg?"
"Хочешь
обменять
жеребят
со
мной?"
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
"Ja,
skò
eg
skifte
dei
folar
med
deg:"
"Да,
я
обменяю
жеребят
с
тобой:"
"Så
vil
eg
hava
dotter
di
i
bytte,
eg"
"Тогда
я
хочу
твою
дочь
в
обмен."
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
"Skò
kje
mi
dotter
bli
be're
gift,"
"Моя
дочь
не
выйдет
замуж
за
тебя,"
"Hell
ho
skò
gange
i
hesteskift."
"Пусть
лучше
она
будет
ходить
в
облике
лошади."
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
Knut
liten
seg
reiser
frå
kongjens
bord:
Кнут
Маленький
встает
из-за
королевского
стола:
"Å
visseleg
skò
eg
hevne
dei
ord!"
"Определенно,
я
отомщу
за
эти
слова!"
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
Han
klappa
på
dynni
med
hanskar
på
hand:
Он
хлопает
по
перине
в
перчатках:
"Du
kjenner
vel
Knut
liten,
din
festarmann?"
"Ты
узнаешь
Кнута
Маленького,
твой
гуляка?"
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
"Siter
du
kongje
drikke
mjød
og
vin?"
"Сидишь,
король,
пьешь
мед
и
вино?"
"Knut
liten
han
søv′e
med
dotteri
di."
"Кнут
Маленький
спит
с
твоей
дочерью."
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
Kongjen
let
ropa
ivi
heile
sin
gård:
Король
приказывает
звать
по
всему
двору:
"Kle
dikkon,
hovmenn,
i
brynjune
blå."
"Одевайтесь,
воины,
в
синие
доспехи."
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
Knut
liten
hoggje
til
han
gjordest
mod,
Кнут
Маленький
рубил,
пока
не
устал,
Til
blodet
det
sto
ivi
sylspente
sko.
Пока
кровь
не
стояла
в
заостренных
башмаках.
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
Knut
liten
han
kom
seg
ri'and
i
gård,
Кнут
Маленький
въезжает
во
двор,
Kongjen
ute
fyr
honom
står.
Король
стоит
перед
ним.
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
"Knut
liten,
du
stiller
ditt
sylvbugne
sverd,"
"Кнут
Маленький,
вложи
свой
серебряный
меч,"
"Eg
gjev
deg
mi
dotter,
du
er
henne
verd."
"Я
отдам
тебе
свою
дочь,
ты
ее
достоин."
- Så
såre
syrgjer
Sylvelinn
fyr
lisle
Knut
i
Løyndom
- Так
горько
тоскует
Сильвелин
по
маленькому
Кнуту
втайне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): gåte, traditional
Album
Iselilja
date of release
18-10-2004
Attention! Feel free to leave feedback.