Gérard Lenorman - Aquarêve - translation of the lyrics into German

Aquarêve - Gérard Lenormantranslation in German




Aquarêve
Wassertraum
Le vent traverse la nuit
Der Wind durchquert die Nacht
La pluie claque sous les pas
Der Regen klatscht unter den Schritten
Phares, lampadaires et lumières
Scheinwerfer, Laternen und Lichter
Jeux dans l'eau, feux de joie
Spiele im Wasser, Freudenfeuer
Les arbres sifflent
Die Bäume pfeifen
Vibratos des bois
Vibratos der Wälder
Les feuilles lisses
Die glatten Blätter
S'égouttent la voix
Tropfen ihre Stimme
La vie s'abreuve à la nuit
Das Leben trinkt aus der Nacht
Le temps coule sous les pas
Die Zeit rinnt unter den Schritten
Dou dou dou dou...
Dou dou dou dou...
Les ombres dansent
Die Schatten tanzen
Parapluies au ciel
Regenschirme am Himmel
Les regard brillent
Die Blicke glänzen
Noirs d étincelles
Schwarz von Funken
Le temps déverse la vie
Die Zeit gießt das Leben aus
Chavire le vent et fuit
Der Wind kentert und flieht
{Refrain:}
{Refrain:}
A quoi rêve la nuit
Wovon träumt die Nacht
Ivre de pluie
Betrunken vom Regen
Sur son radeau?
Auf ihrem Floß?
A quoi rêve la pluie?
Wovon träumt der Regen?
Soif de la terre
Durst der Erde
Cri des ruisseaux
Schrei der Bäche
Les nuages poussent le temps
Die Wolken schieben die Zeit
L'été sèche les heures
Der Sommer trocknet die Stunden
Clair obscur et diamants
Hell-Dunkel und Diamanten
Nuit pavée de lueurs
Nacht gepflastert mit Schimmer
Surgie de l'air
Aus der Luft aufgetaucht
Une goutte de vent
Ein Tropfen Wind
Frisson dans l'eau
Schauer im Wasser
Poème écho du temps
Echo-Gedicht der Zeit
Flotte dans l'homme et dans l'air
Schwebt im Menschen und in der Luft
Un rêve comme un bateau
Ein Traum wie ein Boot
Dou dou dou dou...
Dou dou dou dou...
Surgi des mers
Aus den Meeren aufgetaucht
Avec des ailes dans le dos
Mit Flügeln auf dem Rücken
Comme une lumière
Wie ein Licht
Comme un feu dans l'eau
Wie ein Feuer im Wasser
La pluie enchante le temps
Der Regen verzaubert die Zeit
La nuit cherche ses mots.
Die Nacht sucht ihre Worte.
{Refrain:}
{Refrain:}
A quoi rêve la nuit
Wovon träumt die Nacht
Ivre de pluie
Betrunken vom Regen
Sur son radeau?
Auf ihrem Floß?
A quoi rêve la pluie?
Wovon träumt der Regen?
Soif de la terre
Durst der Erde
Cri des ruisseaux.
Schrei der Bäche.
Dou dou dou dou...
Dou dou dou dou...
Surgie des mers
Aus den Meeren aufgetaucht
Avec des ailes dans le dos
Mit Flügeln auf dem Rücken
Comme une lumière
Wie ein Licht
Comme un feu dans l'eau
Wie ein Feuer im Wasser
La pluie enchante le temps
Der Regen verzaubert die Zeit
La nuit ancre ses mots
Die Nacht verankert ihre Worte





Writer(s): h. monette


Attention! Feel free to leave feedback.