Gérard Lenorman - Bonjour les petits enfants - translation of the lyrics into German




Bonjour les petits enfants
Hallo, ihr kleinen Kinder
(Gérard Lenorman/Maurice Vidalin)
(Gérard Lenorman/Maurice Vidalin)
Bonjour... Bonjour les petits enfants
Hallo... Hallo, ihr kleinen Kinder
Il pleut sur la campagne, maman n'a plus un sou
Es regnet auf dem Land, Mama hat keinen Cent
Papa est en Espagne, le pauvre, il oublie tout
Papa ist in Spanien, der Arme, er vergisst alles
Il reviendra à Pâques ou à la Trinité
Er kommt zu Ostern zurück oder zu Trinitatis
Avec son béret basque rempli de gros billets
Mit seinem Baskenmütze voller dicker Scheine
Je dors dans la cuisine sur un bon matelas
Ich schlaf in der Küche auf einer guten Matratze
Ma petite cousine m'y rejoint quelquefois
Meine kleine Cousine kommt manchmal zu mir
On s'amène en voyage sans bavarder beaucoup
Wir gehen auf Reisen, ohne viel zu reden
Facile d'être sage quand on a des joujoux
Leicht ist es, brav zu sein, wenn man Spielzeug hat
Pas vrai? Pas vrai les petits enfants?
Nicht wahr? Nicht wahr, ihr kleinen Kinder?
Je suis un enfant triste comme tous les enfants
Ich bin ein trauriges Kind, wie alle Kinder
Le Père Noël arrive quand on a cinquante ans
Der Weihnachtsmann kommt erst, wenn man fünfzig ist
J'écris sur une ardoise avec un bout de craie
Ich schreibe auf eine Tafel mit einem Stück Kreide
Des phrases et puis des phrases, ah si papa savait!
Sätze und noch mehr Sätze, ach, wenn Papa wüsste!
Un ami de ma mère fréquente la maison
Ein Freund meiner Mutter kommt oft zu uns
Il dirige une affaire d'import-exportation
Er leitet ein Import-Export-Geschäft
Le soir quand ça s'arrange, il m'envoie au ciné
Abends, wenn es passt, schickt er mich ins Kino
Mais j'aurai ma revanche, un jour, je le tuerai
Doch ich werde Rache nehmen, eines Tages töte ich ihn
Promis? Promis les petits enfants?
Versprochen? Versprochen, ihr kleinen Kinder?
J'ai la main en étoile, ouvert à quatre vents
Meine Hand ist wie ein Stern, offen für vier Winde
J'ai la main en étoile, ne crache pas dedans
Meine Hand ist wie ein Stern, spuck nicht hinein
Ouvrez-moi votre ventre, ouvrez-moi votre coeur
Öffnet mir euren Bauch, öffnet mir euer Herz
N'importe quoi j'entre ne plus avoir peur.
Irgendwo, wo ich eintrete, um keine Angst mehr zu haben.
Paroles, moi qui vous parle, je fais cette chanson
Worte, ich, der zu euch spricht, ich mache dieses Lied
Devant la cathédrale d'Amiens ou de Soissons
Vor der Kathedrale von Amiens oder Soissons
Mais qu'importe la ville l'on est malheureux
Doch egal, in welcher Stadt man unglücklich ist
l'on est inutile, l'on est déjà vieux
Wo man nutzlos ist, wo man schon alt ist
Bonsoir... Bonsoir les petits enfants
Gute Nacht... Gute Nacht, ihr kleinen Kinder
Il pleut sur la campagne, maman n'a plus un sou
Es regnet auf dem Land, Mama hat keinen Cent
Papa est en Espagne.
Papa ist in Spanien.





Writer(s): Gerard Christian Eric Lenorman, Maurice Alfred Marie Vidalin


Attention! Feel free to leave feedback.