Gérard Lenorman - Comme une chanson bizarre - translation of the lyrics into German




Comme une chanson bizarre
Wie ein seltsames Lied
(Gérard Lenorman/Nicolas Peyrac)
(Gérard Lenorman/Nicolas Peyrac)
Me revient à la mémoire comme une chanson bizarre
Kommt mir ins Gedächtnis wie ein seltsames Lied
Que je chantais sans y croire
Das ich sang, ohne daran zu glauben
Quand le rêve est trop fragile pour qu'on en garde le fil
Wenn der Traum zu zerbrechlich ist, um den Faden zu behalten
Sur les touches blanches et noires
Auf den weißen und schwarzen Tasten
Mon piano jouait tout seul, dans le matin triste et sale
Mein Klavier spielte ganz allein, dort im traurigen und schmutzigen Morgen
Un peu comme un chant d'espoir
Ein bisschen wie ein Lied der Hoffnung
Qui parlait de paradis perdu
Das vom verlorenen Paradies sprach
les hommes disparus s'aimeraient chaque jour un peu plus {x2}
Wo die verschwundenen Menschen sich jeden Tag ein bisschen mehr lieben würden {x2}
Dans ma chanson plus de guerres, plus de rêves éphémères
In meinem Lied keine Kriege mehr, keine vergänglichen Träume mehr
S'envolant au petit jour
Die im Morgengrauen davonfliegen
L'aigle épouse la colombe et la terre est presque ronde
Der Adler heiratet die Taube und die Erde ist fast rund
Tant elle enfante l'amour
So sehr gebiert sie die Liebe
Plus de chagrins dérisoires qui détruisent les histoires
Keine lächerlichen Sorgen mehr, die die Geschichten zerstören
Les enfants deviennent rois
Die Kinder werden Könige
Rois de tous ces paradis perdus
Könige all dieser verlorenen Paradiese
les hommes disparus s'aiment chaque jour un peu plus {x2}
Wo die verschwundenen Menschen sich jeden Tag ein bisschen mehr lieben {x2}
Me revient à la mémoire comme une chanson bizarre
Kommt mir ins Gedächtnis wie ein seltsames Lied
Que je jouais malgré moi
Das ich gegen meinen Willen spielte
Comme si j'étais la plume que quelques rayons de lune
Als ob ich die Feder wäre, die einige Mondstrahlen
Guideraient entre mes doigts
Zwischen meinen Fingern führen würden
Je ne pouvais pas me taire, j'abolissais les frontières
Ich konnte nicht schweigen, ich schaffte die Grenzen ab
Sur le clavier sous mes doigts
Auf der Tastatur unter meinen Fingern
S'évaillaient les paradis perdus
Erwachten die verlorenen Paradiese
les hommes disparus s'aimaient chaque jour un peu plus {x2}
Wo die verschwundenen Menschen sich jeden Tag ein bisschen mehr liebten {x2}
Un peu de moi un peu de vous, beaucoup d'amour et tant et tant
Ein bisschen von mir, ein bisschen von euch, viel Liebe und so viel und so viel
D'espoir au coeur du monde entier {x 10}
Hoffnung im Herzen der ganzen Welt {x 10}





Writer(s): Nicolas Peyrac, Gerard Christian Eric Lenorman


Attention! Feel free to leave feedback.