Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mort du cygne
Der Tod des Schwans
Sur
son
lac
de
brume
Auf
seinem
See
aus
Nebel
Seul,
il
se
tient
droit
Allein,
steht
er
aufrecht
Pleurant
sous
la
lune
Weinend
unter
dem
Mond
Le
dernier
roi
de
la
Bavière
Der
letzte
König
von
Bayern
A
perdu
sa
compagne,
hier
Verlor
gestern
seine
Gefährtin
Il
replie
son
cou
Er
beugt
seinen
Hals
Sur
les
reflets
flous
Über
die
verschwommenen
Spiegelungen
De
l'eau
qui
frissonne
Des
Wassers,
das
erzittert
Il
s'abandonne
Er
gibt
sich
hin
Et
dans
la
pluie
Und
im
Regen
Un
cygne
meurt
au
ralenti
Stirbt
ein
Schwan
in
Zeitlupe
Si
tu
t'en
vas
souviens-toi
Wenn
du
fortgehst,
erinnere
dich
Souviens-toi
que
ma
vie
s'éteindra
presque
aussitôt
Erinnere
dich,
dass
mein
Leben
fast
sogleich
erlöschen
wird
La
solitude
a
toujours
fait
mourir
les
oiseaux
Die
Einsamkeit
hat
die
Vögel
schon
immer
sterben
lassen
Si
tu
t'en
vas
souviens-toi
Wenn
du
fortgehst,
erinnere
dich
Souviens-toi
que
ma
vie
s'éteindra
presque
aussitôt
Erinnere
dich,
dass
mein
Leben
fast
sogleich
erlöschen
wird
La
solitude
a
toujours
fait
mourir
les
oiseaux
Die
Einsamkeit
hat
die
Vögel
schon
immer
sterben
lassen
Il
glisse
sans
aile
Er
gleitet
flügellos
Les
larmes
du
ciel
Die
Tränen
des
Himmels
Tombent
sur
ses
ailes
Fallen
auf
seine
Flügel
Et
l'âme
en
peine
Und
mit
kummervoller
Seele
Son
corps
bascule
Sein
Körper
kippt
über
Un
cygne
est
mort
au
crépuscule
Ein
Schwan
ist
im
Zwielicht
gestorben
Si
tu
t'en
vas
souviens-toi
Wenn
du
fortgehst,
erinnere
dich
Souviens-toi
que
ma
vie
s'éteindra
presque
aussitôt
Erinnere
dich,
dass
mein
Leben
fast
sogleich
erlöschen
wird
La
solitude
a
toujours
fait
mourir
les
oiseaux
Die
Einsamkeit
hat
die
Vögel
schon
immer
sterben
lassen
Si
tu
t'en
vas
souviens-toi
Wenn
du
fortgehst,
erinnere
dich
Souviens-toi
que
ma
vie
s'éteindra
presque
aussitôt
Erinnere
dich,
dass
mein
Leben
fast
sogleich
erlöschen
wird
La
solitude
a
toujours
fait
mourir
les
oiseaux
Die
Einsamkeit
hat
die
Vögel
schon
immer
sterben
lassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-michel Andre Jarre
Attention! Feel free to leave feedback.