Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love Song "à la tombée du jour"
Liebeslied "bei Einbruch der Dunkelheit"
Le
soleil
était
rouge
Die
Sonne
war
rot
Et
rouge
le
soleil
de
l'été
Und
rot
die
Sommersonne
La
rivière
était
verte
Der
Fluss
war
grün
Et
verte
l'herbe
des
forêts
Und
grün
das
Gras
der
Wälder
Ne
ferme
pas
ta
fenêtre
Schließ
dein
Fenster
nicht
Laisse
donc
ta
porte
ouverte
Lass
doch
deine
Tür
offen
L'amour
se
cache
derrière
Die
Liebe
versteckt
sich
dahinter
Un
jour
il
viendra
Eines
Tages
wird
sie
kommen
Alors
tu
comprendras
Dann
wirst
du
verstehen
La
lumière
était
pâle
Das
Licht
war
blass
Et
pâle
sa
peau
au
soleil
Und
blass
ihre
Haut
in
der
Sonne
Les
couleurs
étaient
douces
Die
Farben
waren
sanft
Et
douces
ses
lèvres
vermeilles
Und
sanft
ihre
purpurroten
Lippen
Elle
regardait
l'horizon
Sie
blickte
zum
Horizont
Elle
avait
les
cheveux
blonds
Sie
hatte
blonde
Haare
Je
ne
savais
pas
son
nom
Ich
kannte
ihren
Namen
nicht
Et
on
a
fait
l'amour
Und
wir
liebten
uns
A
la
tombée
du
jour
Bei
Einbruch
der
Dunkelheit
Ne
ferme
pas
ta
fenêtre
Schließ
dein
Fenster
nicht
Laisse
donc
ta
porte
ouverte
Lass
doch
deine
Tür
offen
L'amour
se
cache
derrière
Die
Liebe
versteckt
sich
dahinter
Un
jour
il
viendra
Eines
Tages
wird
sie
kommen
Alors
tu
comprendras
Dann
wirst
du
verstehen
Un
jour
il
viendra
Eines
Tages
wird
sie
kommen
Alors
tu
comprendras
Dann
wirst
du
verstehen
Un
jour
il
viendra
Eines
Tages
wird
sie
kommen
Alors
tu
comprendras
Dann
wirst
du
verstehen
Un
jour
il
viendra
Eines
Tages
wird
sie
kommen
Alors
tu
comprendras.
Dann
wirst
du
verstehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lesley Anne Duncan
Attention! Feel free to leave feedback.