Gérard Lenorman - Si Tu Ne Me Laisses Pas Tomber - Olympia 1975 - translation of the lyrics into German




Si Tu Ne Me Laisses Pas Tomber - Olympia 1975
Wenn Du Mich Nicht Fallen Lässt - Olympia 1975
Il disait, tu vois ce ciel
Er sagte, siehst du diesen Himmel
C'est un bout de toile grise
Es ist ein Stück graues Tuch
Il y a moins de soleil que dans le chœur d'une église
Es gibt weniger Sonne als im Chor einer Kirche
Il disait, je vais partir
Er sagte, ich werde gehen
le vent m'emportera
Wohin der Wind mich tragen wird
Ailleurs ne peut être pire, viens, je t'emmène, allez viens avec moi
Anderswo kann es nicht schlimmer sein, komm, ich nehme dich mit, los komm mit mir
À la porte d'Italie
An der Porte d'Italie
On commence le voyage
Wir beginnen die Reise
Un camion et une nuit
Ein Lastwagen und eine Nacht
Et ce sont les lointains rivages
Und das sind die fernen Ufer
Nous ne sommes pas des manchots
Wir sind keine Stümper
On s'engagera sur des bateaux
Wir werden auf Schiffen anheuern
On aura le monde entier, si
Wir werden die ganze Welt haben, wenn
Si tu n'me laisses pas tomber
Wenn du mich nicht fallen lässt
D'accord, on ne sait rien faire
Zugegeben, wir können nichts
Mais à deux on peut tout faire
Aber zu zweit können wir alles schaffen
On arrive juste à point
Wir kommen genau richtig
Pour leur donner un coup de main
Um ihnen unter die Arme zu greifen
Des balayeurs aux présidents
Von den Straßenkehrern bis zu den Präsidenten
Ils sont paumés les pauvres gens
Sie sind verloren, die armen Leute
On aura le monde entier, si
Wir werden die ganze Welt haben, wenn
Si tu n'me laisses pas tomber
Wenn du mich nicht fallen lässt
Il disait, tu vois ce ciel
Er sagte, siehst du diesen Himmel
C'est un bout de toile grise
Es ist ein Stück graues Tuch
Il y a moins de soleil que dans le chœur d'une église
Es gibt weniger Sonne als im Chor einer Kirche
Et puis le temps a passé
Und dann ist die Zeit vergangen
L'autre jour, héhé, je l'ai croisé
Neulich, hehe, habe ich ihn getroffen
Le regard au ras du sol
Den Blick auf den Boden gerichtet
Il avait raté son envol
Er hatte seinen Aufbruch verpasst
La fille qui tenait son bras
Das Mädchen, das seinen Arm hielt
Ne venait pas de Canberra
Kam nicht aus Canberra
Les espoirs de nos aurores n'avaient pas dépassé Saint-Maur
Die Hoffnungen unserer Morgendämmerung waren nicht über Saint-Maur hinausgekommen
Moi, moi, je vois tous les pays
Ich, ich sehe alle Länder
Dans les yeux de mes amours
In den Augen meiner Lieben
Et ma voix s'en va la nuit
Und meine Stimme geht nachts fort
Parfois plus loin que Singapour
Manchmal weiter als Singapur
Je veux chanter pour tous les gens
Ich will für alle Leute singen
Des balayeurs aux présidents
Von den Straßenkehrern bis zu den Präsidenten
Pour tous ceux du monde entier, si
Für alle auf der ganzen Welt, wenn
Si vous n'me laissez pas tomber
Wenn ihr mich nicht fallen lasst
Pour moi, le ciel n'est pas gris (la-la-la)
Für mich ist der Himmel nicht grau (la-la-la)
Dans les yeux de mes amours (la-la-la)
In den Augen meiner Lieben (la-la-la)
Chaque fleur de cette vie (la-la-la) mérite qu'on fasse un détour (la-la-la)
Jede Blume dieses Lebens (la-la-la) verdient, dass man einen Umweg macht (la-la-la)
Et si je chante, c'est pour toi (la-la-la)
Und wenn ich singe, ist es für dich (la-la-la)
Toi, que je ne connais pas (la-la-la)
Dich, die ich nicht kenne (la-la-la)
Mais que je rencontrerai, si (la-la-la)
Aber die ich treffen werde, wenn (la-la-la)
Si tu n'me laisses pas tomber
Wenn du mich nicht fallen lässt
La, la-la, la la, la-la
La, la-la, la la, la-la
La, la-la, la-la
La, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la-la, la la la-la
La, la-la, la-la, la-la-la, la la la-la
Ti la, la-la, la la, la-la
Ti la, la-la, la la, la-la
La la, la-la, la la, la-la
La la, la-la, la la, la-la
(La, la-la, la-la, la-la-la, la)
(La, la-la, la-la, la-la-la, la)
La, la, la
La, la, la
La
La





Writer(s): Pierre Delanoe, Paul Boussard


Attention! Feel free to leave feedback.