Gérard Lenorman - Waterloo - translation of the lyrics into German

Waterloo - Gérard Lenormantranslation in German




Waterloo
Waterloo
Si je disais la plaine à quelques pas de Charleroi
Wenn ich von der Ebene spräche, nur wenige Schritte von Charleroi,
Les ombres dont sont pleines, mes nuits, vous ne me croiriez pas
von den Schatten, mit denen meine Nächte gefüllt sind, würden Sie mir nicht glauben.
Si je disais la chambre à quelques pas de Charleroi
Wenn ich von dem Zimmer spräche, nur wenige Schritte von Charleroi,
est mort en décembre, mon cœur, vous ne me croiriez pas
wo im Dezember mein Herz starb, würden Sie mir nicht glauben.
C'est au cabaret vert comme celui de Rimbaud
Es war im grünen Kabarett, wie dem von Rimbaud,
Que tu m'as dit "je t'aime"
wo du mir sagtest „Ich liebe dich“,
Et rien n'était plus beau que cette nuit d'hiver a Waterloo
und nichts war schöner als jene Winternacht in Waterloo.
Les canons de l'orage étaient pleins de foudre et de feu
Die Kanonen des Gewitters waren voller Blitz und Feuer.
Comme ils battaient la charge et toi pour t'amuser un peu
Wie sie zum Angriff trommelten, und du, um dich ein wenig zu vergnügen,
Tu te faisais petite, tout contre moi et tu disais
machtest du dich klein, ganz nah an mich geschmiegt, und sagtest:
"J'ai peur, cache-moi vite, n'entends-tu pas les grenadiers?"
„Ich habe Angst, versteck mich schnell, hörst du die Grenadiere nicht?“
C'est au cabaret vert comme celui de Rimbaud
Es war im grünen Kabarett, wie dem von Rimbaud,
Que tu m'as dit "je t'aime"
wo du mir sagtest „Ich liebe dich“,
Et rien n'était plus beau que cette nuit d'hiver à Waterloo
und nichts war schöner als jene Winternacht in Waterloo.
Les tambours de la grêle, battaient la fenêtre au carreau
Die Trommeln des Hagels schlugen ans Fenster.
Ta robe de dentelle tremblait sur le porte-manteau
Dein Spitzenkleid zitterte am Kleiderständer.
"Il faut que tu me gardes", tu me disais tout contre toi
„Du musst mich beschützen“, sagtest du, ganz an mich geschmiegt,
"On fait donner la garde, le canon tonne, embrasse-moi"
„Die Garde greift an, die Kanone donnert, küss mich!“
Mais au cabaret vert, je n'étais pas Rimbaud
Aber im grünen Kabarett war ich nicht Rimbaud.
Je te cherche et je t'aime, mais sont les chevaux
Ich suche dich und liebe dich, doch wo sind die Pferde,
Les canons et l'hiver de Waterloo?
die Kanonen und der Winter von Waterloo?
C'est au cabaret vert comme celui de Rimbaud
Es war im grünen Kabarett, wie dem von Rimbaud,
Que tu m'as dit "je t'aime" et mon cœur est là-haut
wo du mir sagtest „Ich liebe dich“, und mein Herz ist dort oben,
Dans la chambre d'hiver à Waterloo
im Winterzimmer in Waterloo.





Writer(s): Daniel Seff, Huard Dumas


Attention! Feel free to leave feedback.