Gökhan Türkmen - Biraz Ayrılık - translation of the lyrics into Russian

Biraz Ayrılık - Gökhan Türkmentranslation in Russian




Biraz Ayrılık
Немного разлуки
Sana güneş hep arkandan vurmuş
Солнце всегда светило тебе в спину,
Gölgen hep önde, geceler zaten kara
Тень всегда впереди, а ночи и так темны.
Yüzünü görmek güneşe bakmak gibi zaten
Видеть твое лицо все равно что смотреть на солнце,
Ne zaman istesem sen yakıyorsun
Когда я хочу, ты обжигаешь меня.
Elin hep dudağında durmuş
Твоя рука всегда у губ,
Sessiz bir ifade, geceler hep suskun
Безмолвное выражение, ночи всегда безмолвны.
Aynaya bakmak gibi senle konuşmak
Говорить с тобой как смотреть в зеркало,
Ne zaman dinlesem sen susuyorsun
Когда я слушаю, ты молчишь.
Ne zaman dinlesem sen susuyorsun
Когда я слушаю, ты молчишь.
Yastığımda kalmış yüzün
Твое лицо осталось на моей подушке,
Biraz ayrılık, biraz hüzün
Немного разлуки, немного грусти.
Say, ne kadar zaman oldu?
Скажи, сколько времени прошло?
Dokun, ellerin mi kör oldu?
Прикоснись, твои руки ослепли?
Bak, bulamadım başka bir ten
Смотри, я не нашел другой кожи,
Gözlerin yakar yeniden?
Твои глаза снова обожгут меня?
Herkesi unuturdu da yüreğim
Мое сердце забыло бы всех,
Seni saklar, bir tanem
Но хранит тебя, моя единственная.
Yastığımda kalmış yüzün
Твое лицо осталось на моей подушке,
Biraz ayrılık, biraz hüzün
Немного разлуки, немного грусти.
Say, ne kadar zaman oldu?
Скажи, сколько времени прошло?
Dokun, ellerin mi kör oldu?
Прикоснись, твои руки ослепли?
Bak, bulamadım başka bir ten
Смотри, я не нашел другой кожи,
Gözlerin yakar yeniden?
Твои глаза снова обожгут меня?
Herkesi unuturdu da yüreğim
Мое сердце забыло бы всех,
Seni saklar, bir tanem
Но хранит тебя, моя единственная.
Sana güneş hep arkandan vurmuş
Солнце всегда светило тебе в спину,
Gölgen hep önde, geceler zaten kara
Тень всегда впереди, а ночи и так темны.
Yüzünü görmek güneşe bakmak gibi zaten
Видеть твое лицо все равно что смотреть на солнце,
Ne zaman istesem sen yakıyorsun
Когда я хочу, ты обжигаешь меня.
Elin hep dudağında durmuş
Твоя рука всегда у губ,
Sessiz bir ifade, geceler hep suskun
Безмолвное выражение, ночи всегда безмолвны.
Aynaya bakmak gibi senle konuşmak
Говорить с тобой как смотреть в зеркало,
Ne zaman dinlesem sen susuyorsun
Когда я слушаю, ты молчишь.
Ne zaman dinlesem sen susuyorsun
Когда я слушаю, ты молчишь.
Yastığımda kalmış yüzün
Твое лицо осталось на моей подушке,
Biraz ayrılık, biraz hüzün
Немного разлуки, немного грусти.
Say, ne kadar zaman oldu?
Скажи, сколько времени прошло?
Dokun, ellerin mi kör oldu?
Прикоснись, твои руки ослепли?
Bak, bulamadım başka bir ten
Смотри, я не нашел другой кожи,
Gözlerin yakar yeniden?
Твои глаза снова обожгут меня?
Herkesi unuturdu da yüreğim
Мое сердце забыло бы всех,
Seni saklar, bir tanem
Но хранит тебя, моя единственная.
Yastığımda kalmış yüzün
Твое лицо осталось на моей подушке,
Biraz ayrılık, biraz hüzün
Немного разлуки, немного грусти.
Say, ne kadar zaman oldu?
Скажи, сколько времени прошло?
Dokun, ellerin mi kör oldu?
Прикоснись, твои руки ослепли?
Bak, bulamadım başka bir ten
Смотри, я не нашел другой кожи,
Gözlerin yakar yeniden?
Твои глаза снова обожгут меня?
Herkesi unuturdu da yüreğim
Мое сердце забыло бы всех,
Seni saklar, bir tanem
Но хранит тебя, моя единственная.
Yastığımda kalmış yüzün
Твое лицо осталось на моей подушке,
Biraz ayrılık, biraz hüzün
Немного разлуки, немного грусти.
Say, ne kadar zaman oldu?
Скажи, сколько времени прошло?
Dokun, ellerin mi kör oldu?
Прикоснись, твои руки ослепли?
Bak, bulamadım başka bir ten
Смотри, я не нашел другой кожи,
Gözlerin yakar yeniden?
Твои глаза снова обожгут меня?
Herkesi unuturdu da yüreğim
Мое сердце забыло бы всех,
Seni saklar, bir tanem
Но хранит тебя, моя единственная.





Writer(s): Yilmaz Ersin Ozel, Gokhan Turkmen, Serkan Soylemez


Attention! Feel free to leave feedback.